La resistenza viene gestita
come elemento esclusivo
di riscaldamento.
È l’equivalente di un impianto
a 4 tubi e il comando gestisce
la valvola per l’acqua fredda
e la resistenza
per il riscaldamento.
The resistance coil is managed
as unique heating element.
It is equivalent
to a 4-pipe system
and the control operates
both the cold water valve and
the heating resistance coil.
La résistance est gérée
comme élément exclusif
de chauffage.
C’est l’équivalent
d’une installation à 4 tubes
et le commande gère la vanne
pour l’eau froide et la
résistance pour le chauffage.
Der Widerstand
wird als alleiniges
Heizungselement verwaltet.
Es ist das Äquivalent eines
4-Leiter-Systems und die
Steuerung verwaltet das Ventil
für das Kaltwasser und den
Wiederstand für die Heizung.
La resistencia se gestiona
como elemento único
de la calefacción.
Es el equivalente
de un sistema de 4 tubería
y el control que gestiona
la válvula para el agua fría
y la resistencia para el calor.
De weerstand wordt beheerd
als een verwarmingselement.
Dit komt overeen met een
installatie met 4 leidingen.
De bediening beheert de klep
koud water en de weerstand
van de verwarming.
PE
9
7
15
MFC
6
E
N
GNYE
BU
BU
11
14
12
10
13
4
5
8
L
L
N
230Vac 50Hz
PE
BK
BU
GNYE
GNYE
B2
B3
Q1
R1
M
230V
50Hz
OG
BK
RD
BU
6 7
MC2
MC1
2
1
8
1 2 3 4 5
CH
L (230Vac)
PE L
N
GNYE
BU
BU
11
14
12
10
13
4
5
8
9
7
15
MFC
6
BK
L
N
230Vac 50Hz
PE
N
B1
L
MP
GNYE
E
GNYE
BK
BU
B2
B3
Q1
R1
M
230V
50Hz
OG
BK
RD
BU
6
3 4 5
8
1 2
7
MC2
MC1
2
1
CH
L (230Vac)
40
40A
t
ype
c
ode
TMO-T
9060161
COMANDO ELETTRICO
CON TERMOSTATO
ELETTRONICO
ELECTRIC CONTROL UNIT
WITH ELECTRONIC
THERMOSTAT
COMMANDE ELECTRIQUE
AVEC THERMOSTAT
ELECTRONIQUE
ELEKTRISCHE STEUERUNG
MIT ELEKTRONISCHEM
THERMOSTAT
CONTROL ELÉCTRICO
CON TERMOSTATO
ELECTRÓNICO
ELEKTRISCHE BEDIENING
MET ELEKTRONISCHE
THERMOSTAAT
TMO-T
–
Cod. 9060161
TMO-T
–
Code 9060161
TMO-T
–
Code 9060161
TMO-T
–
Art. Nr. 9060161
TMO-T
–
Cód. 9060161
TMO-T
–
Code 9060161
aria calda
warm air
air chaud
warme luft
aire caliente
warme lucht
aria fredda
cold air
air froid
kalte luft
aire frio
koude lucht
- Idoneo per controllo termosta-
tico (ON-OFF) del ventilatore o
della valvola acqua.
- Per una buona sensibilità della
sonda, il comando con termosta-
to deve essere posizionato sulla
parete del locale da climatizzare,
all’altezza di circa 1,5 metri e lon-
tano da fonti di calore e da cor-
renti d’aria fredda.
Togliere il coperchio del coman-
do e fissare la sua base sulla pa-
rete con l’ausilio di tasselli e viti.
In relazione al tipo di impianto da
eseguire, collegare, con fili isolati
di sezione 0,75 mm
2
, i morsetti del
comando con quelli del Fan coil
seguendo le indicazioni riportate
sugli schemi elettrici qui in calce,
senza dimenticare di eseguire il
collegamento dei ponticelli indi-
cati sugli stessi.
Alimentare il Fan coil con linea
elettrica monofase (230V 50Hz)
rispettando le posizioni: del neutro
(N), della linea (L) e della messa
a terra (PE).
- Con l’
Interruttore (0-1) accen-
dere il comando.
- Con il
Deviatore scegliere la sta-
gione di esercizio:
= riscaldamento
= raffrescamento
- Con il
Commutatore scegliere
la velocità.
- Con la
Manopola del termosta-
to settare la temperatura ambien-
te desiderata.
- For the thermostatic control
(ON-OFF) of the fan or water
valve.
- To guarantee correct sensor
sensitivity, the control unit with
thermostat must be positioned at
a height of about 1.5 metres on a
wall of the room to be air conditioned,
away from heat sources and
currents of cold air.
Remove the cover of the control
unit and fix the base to the wall
using anchors and screws.
Depending on the type of
installation, connect the control
unit terminals to the fan coil
terminals, using insulated wires
with a minimum cross section of
0,75 mm
2
and respecting the wiring
diagram below. Remember to
connect the jumpers.
Connect the fan coil to a single
phase 230V 50Hz power line,
respecting the neutral (N) and
line (L) positions and connecting
the earth (PE).
- Turn on the control via the O/I
switch.
- Use the
deviator to select the
season operating mode:
= heating
= cooling
- Use the
selector to set the
required speed.
- Use the
thermostat knob to select
the required room temperature.
- Adaptée au contrôle thermostatique
(ON-OFF) du ventilateur ou de la
vanne à eau.
- Pour une bonne sensibilité de la
sonde, la commande avec thermostat
doit être placée sur la paroi du
local à climatiser, à une hauteur
d’environ 1,5 m et loin de toute
source de chaleur ou de courants
d’air froid.
Retirer le couvercle de la commande
et fixer sa base sur la paroi à l’aide
de chevilles à expansion et de vis.
En fonction du type d’installation
à réaliser, raccorder, avec des
conducteurs isolés d’une section
de 0,75 mm
2
, les bornes de la
commande à celles du ventilo-con-
vecteur en suivant les indications
des schémas électriques ci-dessous,
sans oublier d’effectuer le raccorde-
ment des cavaliers indiqués sur
ces mêmes schémas.
Alimenter le ventilo-convecteur
avec une ligne électrique mono-
phasée (230V 50Hz) en respectant
les positions: du neutre (N), de la
ligne (L) et de la mise à la terre (PE).
- Allumer la commande à l’aide de
l’
interrupteur (0-1).
- Choisir la saison de fonctionne-
ment à l’aide de l’
inverseur:
= chauffage
= rafraîchissement
- Choisir la vitesse à l’aide du
commutateur.
- Régler la température ambiante
souhaitée avec le
bouton du
thermostat.
- Geeignet für die Thermostatsteuerung
(ON-OFF) des elektrischen Ventilators
der Wasserventile.
- Für eine gute Ansprechempfindlich-
keit der Sonde muss die Steuerung
mit Thermostat an der Wand des
Raumes, der klimatisiert werden
soll, angebracht werden, und zwar
in einer Höhe von etwa 1,5 Meter
und nicht in der Nähe von Wärme-
quellen und Zugluft.
Den Deckel der Steuerung abnehmen
und ihre Unterseite mit Dübeln und
Schrauben an der Wand befestigen.
Je nach Art der Anlage, die
realisiert werden soll, mit isolierten
Leitern, Mindestquerschnitt 0,75
mm
2
, die Klemmen der Steuerung
an jene des Fan Coils anschließen;
dabei die Anleitungen der unten-
stehenden elektrischen Schalt-
pläne befolgen und nicht vergessen,
die dort angegebenen Überbrück-
ungen herzustellen.
Die Stromzufuhr zum Fan Coil
einschalten: Stromversorgung ein-
phasig (230V, 50Hz) unter Beachtung
der Positionen des Neutralleiters (N),
des Zuleiters (L) und des Erdleiters (PE).
- Die Steuerung mit dem Schalter
(0-1) einschalten.
- Mit dem Wechselschalter die
Betriebsart wählen:
= Heizung
= Kühlung
- Mit dem Umschalter die Drehzahl-
stufe wählen.
- Mit dem Drehknopf des Thermostats
die gewünschte Raumtemperatur
einstellen.
- Apto para el control termostático
(ON-OFF) del ventilador o de
la válvula del agua.
- Para una buena sensibilidad de
la sonda es preciso colocar el
control con termostato en la pared
del cuarto a climatizar, a una
altura de aproximadamente 1,5 m
y lejos de fuentes de calor y de
corrientes de aire frío.
Quitar la tapa del control y asegu-
rar su base en la pared utilizando
tornillos y tacos de expansión.
Según el tipo de instalación a
realizar conectar, con hilos aisla-
dos que tengan una sección de
0,75 mm
2
, los bornes del control
con los del fan coil, según las in-
dicaciones presentadas en los
esquemas eléctricos mostrados
al lado, sin olvidarse de efectuar
la conexión de los puentes indi-
cados en dichos esquemas.
Alimentar el fan coil con red eléc-
trica monofásica (230V 50Hz)
respetando las posiciones del
neutro (N), de la línea (L) y de la
toma de tierra (PE).
- Con el
Interruptor (0-1) encen-
der el control.
- Con el
Desviador elegir el tipo
de temporada:
= calefacción
= refrigeración
- Con el
Conmutador elegir la
velocidad.
- Con el
Mando del termostato
regular la temperatura ambiente
deseada.
- Geschikt voor de thermostatische
regeling (ON-OFF) van de ventilator
van de waterklep.
- Voor een correcte werking van de
sonde, moet de bediening van de
thermostaat geplaatst worden aan
de wand van het lokaal dat moet
worden verwarmd/afgekoeld, op
een hoogte van circa 1,5 meter
en verwijderd van warmtebronnen
en koude luchtstromen.
Verwijder het lid van de bediening
en bevestig de basis aan de muur
met behulp van pluggen en schroeven.
Naargelang het uit te voeren type
installatie, gebruik geïsoleerde
draden met een minimum doorsnede
van 0,75 mm
2
om de klemmen van
de bediening te verbinden met de
klemmen van de ventilatorconvector,
volgens de aanduidingen op de
elektrische schakelingen hieronder,
en let erop verbindingen te voorzien
aangeduid op de schema’s.
Voed met een eenfasige lijn van
230V 50Hz, waarbij u let op de
neutrale (N) en lijnposities (L). Zorg
tevens voor een aardaansluiting
(PE).
- Met de
schakelaar (0-1) zet u de
bediening aan.
- Met de
wisselschakelaar kiest
u de gewenste seizoenwerking:
= verwarming
= afkoeling
- Met de
omschakelaar selecteert
u de snelheid.
- Met de
thermostaatknop stelt
u de snelheid in.
COMMUTAZIONE
ESTATE / INVERNO
- Possibilità di selezionare il ciclo
di funzionamento estivo o inver-
nale direttamente dalla pulsan-
tiera del comando, oppure, con
un segnale elettrico, in base alla
impostazione selezionata di un
Jumper (J1) interno al comando.
SUMMER / WINTER
SWITCHING
- Selecting the summer or winter
operating cycle directly from the
control keypad, via an electric
signal based on the setting
selected by a Jumper (J1) inside
the control unit.
COMMUTATION
ÉTÉ / HIVER
- Possibilité de sélectionner le cycle de
fonctionnement été ou hiver directe-
ment à partir du tableau de commande,
ou, avec un signal électrique, selon
la configuration sélectionnée d’un
Jumper (J1) à l’intérieur de la
commande.
SOMMER / WINTER
OMSCHAKELING
- Möglichkeit des Einstellens von
Sommer- oder Winterbetrieb direkt
an der Schalttafel oder, über ein
elektrisches Signal, auf Grundlage
der Einstellung eines in der
Steuerung befindlichen Jumpers
(J1).
CONMUTACIÓN
VERANO / INVIERNO
- Posibilidad de seleccionar el ciclo
de funcionamiento verano o invierno
directamente desde el teclado del
mando, o bien, con una señal eléc-
trica, en base a la programación
seleccionada por un Jumper (J1)
situado dentro del mando.
OMSCHAKELING
ZOMER/WINTER
- Mogelijkheid van cyclusselectie
van zomer- of winterfunctie d.m.v.
het knopbord op de bediening,
ofwel met een elektrisch signaal,
volgens de ingestelde selectie
van een interne Jumper (J1).
B
C
Содержание Carisma Fly CVP
Страница 45: ......