N.B.:É obbligatoria la messa a terra dell'impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
La RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
N.B:La mise à la terre de l'installation est obligatoire
Les donnees techniques decrites dans ce present manuel sont purement
a titre indicatif.
La RIB se reserve le droit de les modifier à n'importe quel moment.
Adapter les installation du parties electriques aux normes et lois en vigueur.
N.B.: The system absolutely must be earthed.
The technical data given in this manual are only aproximate.
RIB reserves the right to modify technical data at any time without previous notice.
The installation must be installed according to the current regulations and laws.
Bitte beachten Sie: Das Erden der Anlage ist obligatorish
Die in dem vorliegenden Handbuch angegebenen technischen Dater
sind rein informativ.
Firma RIB behalt sich das Rech vor, sie jederzeit zu ändern.
Die Installation muß nach die aktuellen Gesetznormen installiert werden.
I
D
F
GB
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo
aver tolto l'alimentazione elettrica al motore.
Ogni anno ingrassare i cardini, controllare la forza di spinta esercitata dall’operatore
sull'anta e verificare il livello dell'olio.
In caso di problemi nell'installazione consultare la "TABELLA DEI POSSIBILI
PROBLEMI.
ENTRETIEN
Effectuer soulement par personnel specialisé après avoir coupé
l'alimentation.
Tous les ans, graisser les gonds, contrôler la force de poussée exercée par le operateur
sur le portail et vérifier le niveau d'huile.
En cas de difficultes lors de l'installation, consulter le "TABLEAU DES DIFFICULTES
POSSIBLES"
MAINTENANCE
To be undertaken only by specialized staff after disconnecting
power supply.
Lubricate the hinges and check the oil level and thrust force generated by the operator
on the gate once a year.
If there are any problems during installation, consult the “LIST OF POSSIBLE
PROBLEMS”.
WARTUNG
Die Wartungsarbeit nur durch spezialiesierten Fachleuten nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Einmal jährlich sind die Angelzapfen zu schmieren, die vom Antrieb sowie der Ölstand zu
überprüfen.
Sofern Installationsprobleme auftreten, ziehenSie die “TABELLE VON EVENTUELLEN
PROBLEMEN” zu Rate.
I
D
F
GB
Problema
IDRO non apre, ma chiude
IDRO non ha la forza di muovere l'anta.
IDRO non funziona.
IDRO dopo pochi secondi si ferma.
Probleme
IDRO n'ouvre pas, mais il ferme
IDRO n'a pas de force de traction.
IDRO ne fonctionne pas.
IDRO s'ârrete aprés quelques secondes.
Solution
Inverser V avec W.
Operer sur les soupapes autant qu'il faut
afin de retablir le mouvement de la battant
sans le forcer.
Controler l'alimentation.
Regler le temps de fonctionnement sur le
coffret electronique.
Problem
IDRO does not open, but closes
IDRO has not the force to move the gate
IDRO does not work
IDRO stops after few seconds
Solution
Invert on the motor V instead W
Adjust the valves as much as it is
necessary to reset the gate in movement
without forcing it
Control the connections
Adjust the operating timer on the control
box
Probleme
IDRO öffnet nicht, sondern schließt nur.
IDRO hält keine Zugkraft.
IDRO funktioniert nicht
IDRO hält nach wenigen Sekunden an.
Lösung
Invertieren Sie V und W.
Betatigen Sie die ventils so lange bis das
Tor sich wieder norrnal bewegt, ohne es
dabei zu belasten
Überpnifen Sie die Stromversorgung.
Stellen Sie auf des Schalttafel den Timer
richting ein.
TABELLA DEI POSSIBILI PROBLEMI
LIST OF POSSIBLE PROBLEMS
TABLEAU DES DIFFICULTES POSSIBLES
TABELLE EVENTUELL AUFTRETENDER PROBLEME
Soluzione
Invertire V con W
Agire sulle valvole dando più forza di
spinta (senza esagerare) .
Controllare l'alimentazione.
Regolare il timer di funzionamento sul
quadro elettronico.
I
D
F
GB
Pag. 7 di 12
Содержание IDRO 27
Страница 11: ...Pag 11 di 12...