![RHOSS DIVA-I Скачать руководство пользователя страница 19](http://html1.mh-extra.com/html/rhoss/diva-i/diva-i_instructions-for-use-manual_1452890019.webp)
19
Les caractéristiques fondamentales
du ventilo-convecteur et de l’échan-
geur de chaleur sont les suivantes:
Ventilo-convecteur
ETÏCHANGEURDECHALEUR
s
Température maximale du fluide
caloporteur = 80°C maxi
s 4EMPÏRATUREMINIMALEDUmUIDE
de refroidissement: 5°C mini
s
Pression de marche maximale =
800 kPa (8 bars)
s 4ENSIONDALIMENTATION
230V - 50Hz
s
Consommation d’énergie électrique:
voir plaquette données techniques
Les données techniques des sou-
papes à actionneur thermoélectri-
que sont les suivantes:
Vannes
ËCOMMANDETHERMOÏLECTRIQUE
s 4ENSIONDALIMENTATION
230V~50/60Hz
s $EGRÏDEPROTECTION6!)0
s 4EMPSDEFERMETURESEC
s
Contenu maximal de glycol dans
l’eau:
50%
!UTRESDONNÏESTECHNIQUES
Toutes les autres caractéristiques
techniques importantes (dimen-
sions, poids, raccordements, bruit
etc.) sont indiquées dans d’autres
parties de ce livret, dans la docu-
mentation technique à part ou dans
la proposition technique.
Die wesentlichen Daten des Klima-
konvektors und der Wärmetauscher
sind die folgenden:
Klimakonvektor
UND7ÊRMETAUSCHER
s -AX4EMPERATUR
des Kältemediums 80°C
s -IN4EMPERATUR
der Kühlflüssigkeit 5°C
s -AX"ETRIEBSDRUCK
800 kPa (8 bar)
s 6ERSORGUNGSSPANNUNG
230V – 50 Hz
s %NERGIEVERBRAUCHSIEHE4YPEN
schild
Die technischen Daten der thermo-
elektrischen Ventile sind wie folgt:
Thermoelektrische Ventile:
s 6ERSORGUNGSSPANNUNG
230V~50/60
Hz
s
Rating/Sicherung VA: 5 VA/IP 44
s 6ERSCHLUSSZEITSEC
s
Max. Glykolanteil im Wasser: 50%
Weitere technische Daten
Alle anderen wichtigen technischen
Daten (Abmessungen, Gewichte,
Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)
sind an anderen Stellen dieses
Handbuchs, in der separaten tech-
nischen Dokumentation oder in den
Angebotsunterlagen enthalten.
Los datos fundamentales relativos
al ventilador convector y al intercam-
biador de calor son los siguientes:
6ENTILADORCONVECTOR
EINTERCAMBIADORDECALOR
s 4EMPERATURAMÈXIMADELmUIDO
termovector: máx. 80°C
s 4EMPERATURAMÓNIMADELmUIDO
de enfriamiento: mín. 5°C
s -ÈXIMAPRESIØNDEEJERCICIO
800 kPa (8 bar)
s 4ENSIONESDEALIMENTACIØN
230V - 50Hz
s #ONSUMODEENERGÓAELÏCTRICA
ver placa de datos técnicos
Los datos técnicos de las válvulas
con accionador termoeléctrico son
los siguientes:
6ÈLVULAS
CONACCIONADORTERMOELÏCTRICO
s 4ENSIØNDEALIMENTACIØN
230V~50/60Hz
s RATINGPROTECCIØN6!6!)0
s 4IEMPODECIERRESEG
s #ONTENIDOMÈXIMODEGLICOLEN
el agua: 50%
/TROSDATOSTÏCNICOS
Todos los otros datos técncicos im-
portantes (eida, pesos, conexiones,
ruido, etc.) se dan en otras partes
del presente Manual, en la docu-
mentación técnica.
De belangrijke gegevens met
betrekking tot de ventilator-convector
en de warmtewisselaar:
Ventilator-convector
en warmtewisselaar:
s -AXIMUMTEMPERATUUR6LOEISTOF
Thermovector: max. 80°C
s
Minimumtemperatuur koelvloeistof:
min.
5°C
s -AXIMALEBEDRIJFSDRUK
800 kPa (8 bar)
s
Voedingsspanning: 230V - 50Hz
s %LEKTRISCHENERGIEVERBRUIKZIE
plaatje met technische gegevens
De technische gegevens van de
kleppen met thermo-elektrische
inschakeling:
Kleppen metthermo-elektrische
inschakeling:
s 6OEDINGSSPANNING
230V~50/60Hz
s
rating/VA-bescherming: 5 VA/IP 44
s 3LUITINGSTIJDSEC
s -AXIMAALGLYCOLGEHALTEWATER
50%
!NDERETECHNISCHEGEGEVENS
Alle andere belangrijke technische
gegevens (afmetingen, gewichten,
aansluitingen, lawaai, enz.) worden
geleverd in andere delen van de
Handleiding, in de technische
documentatie of door het technisch
personeel.
LIMITES D’EMPLOI
EINSATZGRENZEN
LÍMITES DE USO
GEBRUIKSLIMIETEN
Pour l’utilisation:
Ne pas exposer à des gaz inflammables.
Ne rien introduire à travers les gril-
les d’aspiration et de soufflage de
l’air.
Il est dangereux de toucher l’appa-
reil si on a des parties du corps
mouillées ou les pieds nus.
Ne pas tordre, détacher ou tirer
les câbles électriques qui sortent
de l’appareil même si celui-ci est
débranché.
Ne pas jeter ou vaporiser de l’eau
sur l’appareil.
Ne pas introduire d’objets dans le
ventilateur, et surtout pas les mains.
En cas d’installation dans des cli-
mats particulièrement froids, vidan-
ger l’installation hydraulique lorsqu’on
prévoit de longues périodes d’arrêt
de la machine.
"EIM%INSATZ
Das Gerät keinen entzündlichen Gasen
aussetzen.
Keine Gegenstände durch die Luft-
gitter stecken.
Das Gerät darf weder barfuss noch
mit nassen oder feuchten Körper-
teilen berührt werden.
Die aus dem Gerät kommenden Strom-
kabel dürfen nicht gezogen, getrennt oder
verdreht werden, auch dann nicht, wenn das
Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Keine Gegenstände oder gar die Hände
in den Wirkbereich des Ventilators bringen.
Falls am Installationsort des Geräts
ein besonders kaltes Klima herrscht,
muss vor längerem Nichtgebrauch
das Wasserrohrnetz entleert werden.
Para el uso:
No exponer a gases inflamables.
No introducir absolutamente nada
a través de las rejillas de aspiración
y descarga de aire.
Es peligroso tocar el aparato te-
niendo partes del cuerpo mojadas
y con los pies descalzos.
No torcer, desconectar o tirar de los
cables eléctricos que salen del apa-
rato, aunque éste estuviera desco-
nectado de la corriente eléctrica.
No tirar o vaporizar agua sobre el
aparato.
No introducir objetos en el electro-
ventilador y mucho menos las manos.
En caso de instalaciones en climas
especialmente fríos, vaciar la insta-
lación hidráulica cuando esté pre-
visto que la máquina esté parada
durante largos períodos.
6OORHETGEBRUIK
Niet blootstellen aan brandbare
gassen.
Steek geen voorwerpen in de lucht-
roosters.
Het is gevaarlijk het apparaat aan
te raken wanneer met natte lichaam-
sonderdelen of blootsvoets.
Trek niet aan de elektrische kabels
die uit het apparaat komen, zelfs niet
wanneer het apparaat niet aangesloten
is op het elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
in contact komt met water.
Steek geen voorwerpen of handen
in de elektroventilator.
Voor een installatie bij bijzonder
koud weer, ledigt u de hydraulische
installatie als u voorziet dat de
machine gedurende een lange
periode niet zal werken.
Содержание DIVA-I
Страница 38: ...38 VALVOLE VALVE 3 vie 3 ways 3 voies 3 Wege 3 vias 3 weg...
Страница 39: ...39 VANNE WASSERVENTIL V LVULA VENTIEL 2 vie 2 ways 2 voies 2 Wege 2 vias 2 weg...
Страница 64: ...64 ANOMALIE E RIMEDI...
Страница 65: ...65 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
Страница 66: ...66 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
Страница 67: ...67 ST RUNGEN UND ABHILFEN...
Страница 68: ...68 ANOMAL AS Y SOLUCIONES...
Страница 69: ...69 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN...