43
0472-M021-1
9. MANTENIMIENTO
Colocar el interruptor general en 0 (cero) cuando se efectúan las
operaciones de mantenimiento.
Atención: órganos mecánicos en movimiento.
Quien remueve las protecciones lo hace bajo su propia
responsabilidad.
9.1 Guías deslizantes - Fig. 18b
Lubricar cada 3 meses las guías deslizantes de los patines con
aceite.
9.2 Tanques de lubricación - Fig. 18 a
Una vez cada año por lo menos se deben desmontar los cárter de
9. ENTRETIEN
Positionner l’interrupteur principal sur le “0” (zéro) si des opérations
d’entretien doivent être effectuées.
Attention: organes mécaniques en mouvement. Toute
levée des carters de protection est aux risques et périls
de la personne l’ayant effectuée.
9.1 Glissières - Fig. 18b
Tous les 3 mois, lubrifi er les glissières des patins en les induisant
d’huile.
9.2 Bacs de graissage - Fig. 18a
Au moins une fois par an, démonter les carters en tôles et remplir le
9. WARTUNG
Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen.
Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung
Entfernung der Schutzabdeckungen auf eigene Gefahr
des Bedieners.
9.1 Gleitbahnen - Abb. 18b
Die Gleitbahnen der Gleitschuhe alle 3 Monate mit Öl schmieren.
9.2 Schmierbehälter - Abb. 18a
Mindestens einmal im Jahr die Blechabdeckungen abmontieren
und den Schmierbehälter mit Öl (ESSO GEAR OIL 85W-140 oder
gleichwertigem) nachfüllen.
9. MAINTENANCE
When carrying out maintenance operations, set the main switch on
0 (zero).
Caution: moving mechanical parts.
Guard removal at operator’s risk
9.1 Slideways - Fig. 18b
Every 3 months lubricate the slideways of the sliding shoes with oil.
9.2 Lubrication tanks - Fig. 18a
At least once a year, disassemble the sheet metal guards and top up
9
9. MANUTENZIONE
Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettua-
no operazioni di manutenzione.
Attenzione: organi meccanici in movimento.
La rimozione delle carterature è da considerarsi a
rischio di chi la esegue.
9.1 Guide di scorrimento - Fig. 18b
Lubrifi care ogni 3 mesi le guide di scorrimento dei pattini cospar-
gendole con olio.
9.2 Vaschette di lubrifi cazione - Fig. 18a
Almeno una volta all'anno, smontare i carter in lamiera e rabbocca-
re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-
140 od equivalente)
9.3 Chiocciole portanti - Fig. 19
Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare
mensil-
mente
la distanza tra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza
e sull’asta. A ponte nuovo i due segni sono allineati; quando la
distanza raggiunge circa i 2 mm, occorre sostituire la chiocciola
portante.
9.4 Cuscinetti
Ogni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla sommità
delle colonne raggiungibile attraverso l'asola del carter di copertura
(fi g. 17).
the lubrication tank with oil (ESSO GEAR OIL 85W-140 or similar)
9.3 Main nuts- Fig. 19
Remove the guards with the carriage at 50 cm from the ground;
monthly
check the distance between the two marks etched on the
safety nuts and the rod. If the hydraulic lift is new, the two marks will
be aligned; when their distance reaches approx. 2 mm, replace the
main nut.
9.4 Bearings
Every 3 months, inject grease into the lubricators located on top of
the posts, which may be accessed through the slot in the cover
guard (fi g. 17).
9.3 Tragmutter - Abb. 19
Die Abdeckungen bei auf 50 cm vom Fussboden positionierten
Hubwagen abnehmen.
Monatlich
den Abstand zwischen den bei-
den auf der Sicherheitsmutter und auf der Stange eingekerbten
Zeichen kontrollieren. Bei einer neuen Hebebühne fl uchten die bei-
den Zeichen. Beträgt der Abstand ca. 2 cm ist die Tragmutter auszu-
wechseln.
9.4 Lager
Alle 3 Monate Schmierfett in die Schmiernippel oben auf der Säule
einspritzen. Die Schmiernippel sind über das Langloch in der obe-
ren Abdeckung zugänglich (Abb. 17).
bac de lubrifi cation en utilisant de l’huile (ESSO GEAR OIL 85W-
140 ou toute autre huile équivalente).
9.3 Ecrous porteurs - Fig. 19
Enlever les carters avec les chariots positionnés à 50 cm du sol.
Une fois par mois
, contrôler la distance entre les deux repères
gravés sur l’écrou de sûreté et sur la tige. Lorsque le pont est neuf,
les deux repères sont alignés; lorsque la distance atteint 2 mm
environ, il faut remplacer l’écrou porteur.
9.4 Coussinets
Tous les 3 mois, ajouter de la graisse dans les graisseurs situés à
l’extrémité haute des colonnes par la fente du carter de protection
(fi g. 17).
chapa y llenar el tanque de lubricación con aceite (ESSO GEAR
OIL 85W-140 o producto similar)
9.3 Tornillos patrón portantes - Fig. 19
Quitar los cárter con los carros a 50 cm desde el suelo; controlar
cada mes
la distancia entre las dos marcas grabadas sobre el tor-
nillo de seguridad y sobre la varilla. Con levantador nuevo las dos
marcas están alineadas. Cuando la distancia alcanza los 2 mm se
debe sustituir el tornillo portante.
9.4 Cojinetes
Cada 3 meses inyectar grasa en los engrasadores colocados en la
extremidad de los columnas. Acceder mediante el ojal del cárter de
protección (fi g. 17).
Содержание KPX337 WBMW
Страница 12: ...12 0472 M021 1 3200 Kg 2 P1 P2 Min 1200 mm P1 P2...
Страница 14: ...14 0472 M021 1 3 331 580 1212 2372 2400 max 101 100 2639 5 3868 3100 3025 min 78 1200 1800 H 100 362 810 1980...
Страница 16: ...16 0472 M021 1 3 A...
Страница 22: ...22 0472 M021 1 1 4000 1500 2500 KPX 337 1900 Kg 1 500 000 Kgmm 300 000 Kgmm 6 P Mx My...
Страница 26: ...26 0472 M021 1 6 2 4 3 D B A C...
Страница 32: ...32 0472 M021 1 10 8 9 6 13 mm A 36 FC1 FC2 B F D E C 2 cm...
Страница 34: ...34 0472 M021 1 6 13 14 11 12 A NO A A...
Страница 38: ...38 0472 M021 1 15 16 7 A A 02 1...
Страница 42: ...42 0472 M021 1 18 19 2 mm 9 17 a b max mm 10 min mm 2...