29
0472-M021-1
6
6.3 Fissaggio impianto elettrico
Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza di
quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della
colonna (fi g. 5).
Staccare la cassetta impianto elettrico dalla colonna, infi lare le
quattro viti autofi lettanti nei fori posti sul lato posteriore della scato-
la senza avvitarle completamente.
Inserire la scatola sul carter innestando la testa delle viti nelle quat-
tro asole e stringere le viti dall'interno del carter tenendo spinta la
scatola impianto verso il basso (fi g. 5).
Tenere il carter posizionato a fi anco della colonna, appoggiato alla
base; esso starà diritto consentendo le successive fasi di montag-
gio.
6.3 Installation of the electric system
Take the power column cover guard, identifi able by the four shaped
slots, and position this upright at the left side of the post (fi g. 5).
Detach the power cabinet from the column, fi t the four self-tapping
screws into the holes on the rear of the box, without fully tightening
these.
Fit the cabinet on the guard, introducing the heads of the screws
into the four slots and tightening the screws from inside the cover
guard while keeping the cabinet pushed downwards (fi g. 5).
Keep the cover guard positioned alongside the post, resting on the
base. This will stand upright allowing the following assembly proce-
dures.
• Secure the downstroke end stop (fi g. 7)
6.3 Befestigung der elektrischen Anlage
Das Gehäuse der Steuerungsäule, das durch die Anwesenheit von
4 fassonierten Langlöchern erkennbar ist, muss senkrecht links der
Säule positioniert werden (Abb. 5).
Den Kasten der elektrischen Anlage von der Säule trennen und
die vier selbstschneidenden Schrauben in die Langlöcher des hin-
teren Teils des Kastens hineinstecken, ohne sie komplett zu schrau-
ben.
Den Kasten auf dem Gehäuse legen, und dabei die Köpfe der
Schrauben in die vier Langlöchern einrasten lassen. Schliesslich
die Schrauben vom Inneren des Gehäuses spannen, während man
den Kasten nach unten gedrückt hält (Abb. 5).
6.3 Mise en place de l'installation electrique
Prendre le carter de la colonne de commande (colonne mère) (il se
reconnaît par la présence de quatre fentes profi lées) et le position-
ner droit, à côté de la colonne (Fig. 5).
Retirer le boîtier de l’installation électrique de la colonne, introduire
les quatre vis autotaradeuses dans les trous situés sur le côté
postérieur du boîtier, sans les visser complètement.
Placer le boîtier sur le carter, introduire la tête des vis dans les qua-
tre fentes et serrer les vis de l’intérieur du carter en poussant le
boîtier de l’installation vers le bas (Fig. 5).
Maintenir le carter dans sa position, à côté de la colonne et en
appui sur la base; il restera droit consentant ainsi la réalisation des
phases successives du montage.
• Fixer la butée de descente fi g. 7
6.3 Instalación del sistema eléctrico
Colocar el cárter de la columna de mando, marcado con cuatro oja-
les perfi lados, en posición recta en el lado izquierdo de la columna
(fi g. 5).
Sacar la caja de la instalación eléctrica desde la columna, introdu-
cir los cuatro tornillos autorroscantes en los agujeros situados en el
lado trasero de la caja, sin atornillarlos completamente.
Introducir la caja sobre el cárter y sujetar la cabeza de los tornillos
en los cuatro ojales; apretar los tornillos desde el interior del cárter
empujando la caja de la instalación hacia abajo (fi g. 5).
Mantener el cárter en la posición al lado de la columna, apoyado
sobre la base. Este se quedará en posición derecha permitiendo
así las operaciones sucesivas de montaje.
Fissare il fi necorsa discesa fi g. 7
N.B.:
Se necessario registrare la posizione della leva del fi necorsa
discesa in modo che il carrello sfi ori la battuta meccanica
C
(3 - 5
mm).
NOTE:
Adjust downstroke end stop lever so that the carriage comes
very close to the mechanical stop
C
(3 - 5 mm), if necessary.
Die Gehäuse muss auf der Basis liegen und seitlich der Säule
gehalten werden; so wird er stehen und die darauffolgenden
Anbauphasen erlauben.
• Befestigung unterer Endschalter Abb. 7
N.B.:
Falls notwendig, die Stellung des am unteren Endschalter
befi ndlichen Hebels so einstellen, dass der Schlitten den mechani-
schen Anschlag
C
(3 - 5 mm) berührt.
N.B.:
Si nécessaire, régler la position du levier de la butée de
descente de façon à permettre au chariot d’arriver très proche de la
butée mécanique
C
(3 - 5 mm).
• Sujetar el fi n de carrera de bajada fi g. 7
N.B.:
Si fuera necesario, ajustar la posición de la palanca de fi n de
carrera de manera que el carro roce el tope mecánico
C
(3 - 5
mm).
Содержание KPX337 WBMW
Страница 12: ...12 0472 M021 1 3200 Kg 2 P1 P2 Min 1200 mm P1 P2...
Страница 14: ...14 0472 M021 1 3 331 580 1212 2372 2400 max 101 100 2639 5 3868 3100 3025 min 78 1200 1800 H 100 362 810 1980...
Страница 16: ...16 0472 M021 1 3 A...
Страница 22: ...22 0472 M021 1 1 4000 1500 2500 KPX 337 1900 Kg 1 500 000 Kgmm 300 000 Kgmm 6 P Mx My...
Страница 26: ...26 0472 M021 1 6 2 4 3 D B A C...
Страница 32: ...32 0472 M021 1 10 8 9 6 13 mm A 36 FC1 FC2 B F D E C 2 cm...
Страница 34: ...34 0472 M021 1 6 13 14 11 12 A NO A A...
Страница 38: ...38 0472 M021 1 15 16 7 A A 02 1...
Страница 42: ...42 0472 M021 1 18 19 2 mm 9 17 a b max mm 10 min mm 2...