49
7
7.5 Identifi cación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica:
ELEVACIÓN: Girar el interruptor de mando (1) en el sentido de
las agujas del reloj para activar la subida (interruptor instable).
BAJADA: Girar el interruptor de mando (1) en el sentido contrario
de las agujas del reloj para activar el
ascenso
(interruptor in-
stable).
Atención: si el elevador no baja, esto significa que el
carro está en apoyo al dispositivo de soporte mecánico
de seguridad. Accionar brevemente la subida para quitar
el puente del dispositivo de soporte mecánico.
Repetir la misma maniobra de descenso por el interruptor (1), hasta
el descenso completo a tierra del elevador.
DESACTIVACIÓN: Invertidor de mando en posición “0”.
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso en ausencia de
tensión
A) girar el regulador de la válvula neumátiva de control (2) para
liberar el dispositivo de bloqueo.
B) girar el regulador electrohidráulico (3) para permitir
el descenso del elevador.
Si el elevador no baja, aplicar una bomba hidráulica a la cen-
tralita (4) del elevador. Actuar la bomba para efectuar una ligera
maniobra de ascenso y retirar el elevador del apoyo mecánico
de seguridad.
Repitir los pasos (A) para desactivar el bloqueo
mecánico y accionar la electrovalvula hidráulica para efectuar
el descenso del elevador a la tierra.
7.5 Identification et fonction des commandes
Actionner les commandes du boîtier électrique : MONTEE: Tourner
en sens horaire l’interrupteur de commande (1) pour activer la
montée (interrupteur instable).
DESCENTE: Tourner en sens anti-
horaire l’interrupteur de commande (1) pour activer la
descend
(interrupteur instable).
Attention: si l’élévateur ne descend pas, cela signifie que le
chariot et en appui sur le dispositif mécanique de sécurité.
Actionner brièvement la montée pour enlever le pont de
l’appui mécanique. Désinsérer manuellement le blocage
mécanique. Répéter simultanément la manoeuvre de descente en
intervenant sur interrupteur (1), jusqu’à ce que l’élévateur descende
complètement à terre.
DESACTIVATION: Inverseur de commande sur la position “0”.
7.6 Procedure de secours: descente en cas d’absence de tension
A) Tournez la vanne de commande électropneumatique (2) pour
libérer le dispositif de verrouillage mécanique.
B), tourner la vis de réglage électro-hydraulique (3) pour permettre
la descente de l’ascenseur.
Attention: si l’élévateur ne descend pas, appliquer une pompe
Hydraulique à la centrale (4) de l’élévateur.
Intervenir sur la pompe pour effectuer une légère
manœuvre de montée et pour enlever le pont de l’ap
-
pui mécanique de sécurité.
Répétez les étapes (A) pour
dégager le verrou mécanique
jusqu’à ce que l’élévateur descende
complètement à terre.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen:
HEBEN: Den
Bedienungsschalter (1) in Uhrzeigersinn drehen, um die
Aufwärtsbewegung zu aktivieren (Instable Switch).
ABWÄRTSBEWEGUNG: Den Bedienungsschalter (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Auswärtsbewegung zu aktivieren
(Instable Switch).
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach unten
bewegt,bedeutet das, dass der Wagen auf der mecha-
nischen Sicherheitsvorrichtung aufliegt. Man aktiviert
kurz die Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus dieser Position zu
bringen. Wederholt gleichzeitig das Manöver für die Abwärtsbeweg-
ung, indem man auf den Bedienungsschalter (1) einwirkt bis die
Hebebühne sich vollständig bis zum Boden gesenkt hat.
AUSSCHALTEN: Schalter auf “0” Stellung.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
A) die Luft-Magnetventil (2) zur mechanischen Verriegelung
lösen aktivieren
B) Den elektro-hydraulischen Einsteller (3) um den Abstieg des
Aufzugs zu ermöglichen aktivieren.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt,
bringt man eine Hydraulikpumpe an der Steuereinheit
(4) derHebebühne an. Man wirkt auf die Pumpe ein, um
die Bühne kurz nach oben zu bewegen, damit sie die mechanische
Sicherheitsvorrichtung freigibt.
Die Schritte (A) wiederholen um die mechanische Sperre zu lösen
und, für die elektrische und hydraulische Maßnahmen, die Ufer der
Aufzug aktivieren.
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
UP: Turn the main control switch (1) clockwise for upward movement
(instable switch).
DOWNSTROKE: Turn the main control switch (1) anti-clockwise for
downward movement (instable switch).
Warning: should the lift not move down, the carriage may
rests on the safety mechanical device. Activate the rise
movement to release t
he lift from the mechanical stop.
Repeat the downward manouvre by acting on the switch
(1), until the lift reaches the ground completely.
OFF: Control reverser in “0” position.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
A) turn the air control solenoid valve (2) to release the mechanical
locking device.
B) turn the electro hydraulic adjuster (3) to allow the
descent of the lift.
Should the lift not move down, apply a hydraulic pump
to the power unit (4) of the lift. Act on the pump and perform a
lisgt manouvre upward, so as to release the lift from the me-
chanical stop.
Repeat steps (A) to disengage the mechanical lock and act on
the hydraulic solenoid valve to activate the descend of the lift.
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per
attivare la salita (interruttore instabile).
DISCESA: Ruotare in senso antiorario l’interruttore di comando (1)
per attivare la discesa (interruttore instabile).
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico
di sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere
il ponte dall’appoggio meccanico. Ripetere la manovra di discesa
agendo sull’interruttore
(1)
, fino alla discesa a terra completa del
sollevatore.
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”.
7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione
A) agire sul regolatore dell’elettrovalvola pneumatica (2) per disim-
pegnare il dispositivo di appoggio meccanico.
B) agire sul regolatore dell’elettrovalvola idraulica (3) per permettere
la discesa del sollevatore.
Qualora il sollevatore non scenda, applicare una pompa
idraulica alla centralina (4) del sollevatore. Agire sulla
pompa per effettuare una leggera manovra di salita per
togliere il ponte dall’appoggio meccanico di sicurezza.
Ripetere
le operazioni (A) per disinserire il blocco meccanico e agire
sull’elettrovalvola idraulica per effettuare la discesa a terra
del sollevatore.
0484-M011-1
Содержание KPH 370.32 RBMW
Страница 7: ...7 0 0484 M011 1...
Страница 24: ...24 6 SALVA SPORTELLI DOOR PROTECTORS D C B A FUNI IDRAULICA B 1 2 600 kg 20 kg 0484 M011 1...
Страница 26: ...26 6 1 2 3 4 5 6 1 5 0484 M011 1...
Страница 30: ...30 1a 1b 1c 1e 1g 1f 20 25mm 1a 1d 1f 1h 1h ok H vedi see layout 6 0484 M011 1...
Страница 32: ...32 n 6 viti Screw Flex Hose Fune Rope Fig 3 KIT A 3b 3c 3d H 6 0484 M011 1...
Страница 38: ...38 6 F1 3 5 X 140 mm F1 F1 F1 F1 8a F1 F1 8b F1 0484 M011 1...
Страница 39: ...39 6 10a 10b 9b V1 9a V 9 V V1 0484 M011 1...
Страница 44: ...44 6 MIN MAX 0484 M011 1...
Страница 48: ...48 7 1 2 ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATTENTION CUIDADO 3 4 0484 M011 1...
Страница 52: ...52 8 0484 M011 1...