21
6
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
El elevador debe instalarse sobre un pavimento plano y horizontal
capaz de soportar las CARGAS TRANSMITIDAS AL PLANO DE
APOYO (ver Fig.1).
6.1 Requisitos para la instalación
A) Hormigón empleado: clase C25/30 o superior.
B) Espesor mínimo del piso sin considerar los posibles revestimientos
de baldosas y relativa capa de asiento (ver Fig.1a)
C) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada Ø
4x150 mm o asimilable, con malla no superior a 250 mm. Espesor
del hormigón no superior a 25 mm
D) Capacidad de carga mínima del suelo: no inferior a 1,3 Kg/cm2
Las características arriba mencionadas deben estar garantizadas
para una superfi cie mínima de m 4 x 1,50 (Fig. 1), el la que no
se encuentren juntas de dilatación o cortes que interrumpan la
continuidad de la armadura superior.
6. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le pont élévateur doit être installé sur un sol plat et horizontal à
même de soutenir les CHARGES TRANSMISES AU PLAN D’APPUI
(voir figure 1).
6.1 Conditions requises pour l’installation
A) Béton utilisé: catégorie C25/30 ou supérieure.
B) Epaisseur minimum du sol sans considérer tout carrelage
éventuel avec son lit de pose (voir figure 1a)
C) L’armature supérieure et inférieure doivent être réalisées au-
moins avec un grillage électrosoudé Ø 4 x150 mm ou équivalent,
dont la maille ne dépasse pas 250 mm. La couverture en béton ne
doit pas excéder les 25 mm
D) Résistance minimale du sol: 1,3 Kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons d’exposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4 x 1,50 m (fig. 1) qui ne doit
présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant interrompre
la continuité de l’armature supérieure.
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrechten Boden
installiert werden, der in der Lage ist, AUF DIE AUFLAGEFLÄCHE
ÜBERTRAGENE BELASTUNGEN (Siehe Abb. 1).
6.1 Installationsanforderungen
A) Beton: Klasse C25/30 oder höhere
B) Mindeststärke des Bodenbelags, ohne Rücksicht auf eine evtl.
Fliesenverkleidung und entsprechenden Unterbeton (siehe Abb.1a).
C) Obere und untere Armierung mindestens mit elektrogeschweisstem
Netz Ø 4/150 mm oder ähnlichem ausgeführt, Raster max. 250 mm.
Betonstärke bis zum Eisengerüst max. 25 mm
D) Mindestbelastbarkeit des Bodens 1,3 Kg/cm2
Die angegebenen Eigenschaften müssen auf einer Mindestfläche
von 4 x 1,50 m (Abb. 1) garantiert werden, auf der keinerlei
Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein dürfen, die die Kontinuität
der oberen Armierung unterbrechen würden.
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift should be installed on flat level floor able to support LOADS
TRANSMITTED TO SUPPORT AREA (See fig. 1).
6.1 Installation requirements
Minimum features foor floor should be the following:
A) Concrete used: class C25/30 or higher
B) Minimum thickness of the flooring net of any tiling and layout
blocks (See fig. 1a)
C) Upper and lower reinforcement done at least with electro-welded
wire net Ø 4x150 mm or combined, and mesh not exceeding 250
mm. Wire cover no greater than 25 cm
D) Bearing capacity of area no less than 1,3 Kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum area of
m 4 x 1,50 (fig. 1), where there must be no expansion joints or cuts
to break the continuity of the upper reinforcement.
6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale
in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO
(vedi fig. 1).
6.1 Requisiti per l’installazione
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
A) Calcestruzzo utilizzato: classe C25/30 o superiore
B) Spessore minimo della pavimentazione al netto di eventuale
piastrellatura e relativo massetto di posa (vedi fig. 1a)
C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete
elettrosaldata Ø 4 x 150 mm o assimilabile, e maglia non superiore
a 250 mm. Copriferro non maggiore di 25 mm
D) Portanza del terreno non minore di 1,3 Kg/cm2
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un’area
minima di m 4x 1,50 (fig. 1), nella quale non debbono essere presenti
giunti di dilatazione o tagli che interrompano la continuità dell’armatura
superiore.
0484-M011-1
Содержание KPH 370.32 RBMW
Страница 7: ...7 0 0484 M011 1...
Страница 24: ...24 6 SALVA SPORTELLI DOOR PROTECTORS D C B A FUNI IDRAULICA B 1 2 600 kg 20 kg 0484 M011 1...
Страница 26: ...26 6 1 2 3 4 5 6 1 5 0484 M011 1...
Страница 30: ...30 1a 1b 1c 1e 1g 1f 20 25mm 1a 1d 1f 1h 1h ok H vedi see layout 6 0484 M011 1...
Страница 32: ...32 n 6 viti Screw Flex Hose Fune Rope Fig 3 KIT A 3b 3c 3d H 6 0484 M011 1...
Страница 38: ...38 6 F1 3 5 X 140 mm F1 F1 F1 F1 8a F1 F1 8b F1 0484 M011 1...
Страница 39: ...39 6 10a 10b 9b V1 9a V 9 V V1 0484 M011 1...
Страница 44: ...44 6 MIN MAX 0484 M011 1...
Страница 48: ...48 7 1 2 ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATTENTION CUIDADO 3 4 0484 M011 1...
Страница 52: ...52 8 0484 M011 1...