background image

Die Zündkerze abstecken (siehe Motorhandbuch) 

Q

Diesen Vorgang für die 

vier Klingenrampen wiederholen.

R1

Den Riemen entfernen (siehe         ).

R2

Die Maschine nach hinten kippen.

R3

Die Lager 

3

demontieren und den Rotor aus dem Gehäuse

nehmen.

R4

Die zwei Schrauben 

4

des Lagers 

3

auf der der Scheibe

gegenüberliegenden Seite entriegeln. Das Lager entfer-

nen und die Klingen sowie die Abstandshalter schieben. Die schadhaf-
ten Klingen ersetzen, indem ein Abstandshalter 

5

oder die Feder

dazwischen gefügt wird, beachten, dass jede Klinge um 1/3 der Um-
drehung versetzt ist. Das Lager 

3

wieder auf die Achse 

7

montieren,

bis es an dem Sechskantelement anliegt. Die Schrauben 

4

des Lagers

3

wieder festziehen

R5a

Einen  der  Stifte 

entfernen.  Die  Achse 

9

bis  zu  den

schadhaften Klingen schieben. Die Klingen 

10

auswäh-

len und die Einheit wieder zusammenbauen, indem ein Abstands-
halter 

11

zwischen die einzelnen Klingen eingefügt wird. Den Stift

wieder anbringen.

R5b

Desligue a vela (ver manual do motor)

Q

Repita esta manobra para as 4 rampas de facas

R1

Remova a correia (ver         )

R2

Incline a máquina para trás

R3

Desmonte as chumaceiras 

3

e remova o rotor do cárter

R4

Desbloqueie os dois parafusos 

4

da roldana 

3

do

lado oposto à roldana. Remova a chumaceira e faça

deslizar as facas 

4

e as travessas 

5

. Substitua as facas defei-

tuosas intercalando-as, uma travessa 

5

ou a mola 

6

, verifique

se deslocou correctamente cada faca de 1/3 de volta. Volte a
montar a chumaceira 

3

no eixo 

7

até ficar em batente no sexta-

vado. Volte a bloquear os parafusos 

4

da chumaceira 

3

.

R5a

Remova uma das cavilhas 

8

. Faça deslizar o eixo 

9

até as facas defeituosas. Substitua as facas 

10

volte a montar o conjunto colocando uma travessa 

11

entre

cada faca. Volte a colocar a cavilha.

R5b

Scollegare la candela (vedere manuale motore) 

Q

Ripetere questa manovra per le 4 rampe dei coltelli.

R1

Togliere la cinghia (vedere         )

R2

  Ribaltare la macchina verso la parte posteriore

R3

Smontare il cuscinetto  

3

e togliere il rotore del carter

R4

Sbloccare le due viti 

4

del cuscinetto 

3

lato opposto

alla puleggia. Togliere il cuscinetto e far scivolare i

coltelli 

4

ed i distanziatori

5

. Sostituire i coltelli difettosi interca-

lando un distanziatore 

5

o la molla 

6

, fare in modo di sfalsare

bene ogni coltello 1/3 di giro. Rimontare il cuscinetto 

3

sull’asse 

7

finchè sia in cima sui sei lati. Ribloccare le viti 

4

del

cuscinetto 

3

.

R5a

Togliere una delle coppiglie 

8

. Far scorrere l’asse 

9

fino ai coltelli difettosi. Cambiare i coltelli 

10

e rimon-

tare il tutto posizionando un distanziatore 

11

tra ciascun coltello.

Rimettere la coppiglia.

R5b

odłączyć świecę (patrz instrukcja silnika)

Powtórzyć czynność na 4 szynach

noży

R1
R2

Przechylić maszynę do tyłu

R3

Zdemontować łożyska 

3

i wyjąć wirnik z obudowy

R4

Odblokowa

ć dwie śruby 

4

łożyska 

3

od strony przeciwnej

do koła. Zdjąć łożysko i przesunąćnoże 

4

i przekładki 

5

.

Wymienić uszkodzone noże zakładając przekładki 

5

lub

sprężynę 

6

, zwrócić uwagę na przesunięcie każdego noża o 1/3

obrotu. Zamontować łożysko 

3

na osi 

7

do momentu kiedy

oprze się na elemencie sześciokątnym.
Zablokować śruby 

4

łożyska 

3

.

R5a

Usunąć jeden z kołków 

8

. Przesunąć oś 

9

do uszkodzonych

noży. Wymienić noże 

10

i zamontować całość zakładając

przekładkę 

11

między każdy nóż. Założyć kołek.

R5b

Buji akýmýný kesme (bakýnýz manuel motor)

Q

Bu hareketi býçaðýn 4 du

̈

zeyi için tekrarlayýn

R1

Kemeri çýkarýnýz (bakýnýz          )

R2

Makineyi geriye doðru boþaltýnýz.

R3
R4

Eksen yataðýnýn 4 iki vidasýný 3 makarayla aksi
yöne çeviriniz makarayý geri çekiniz ve býçaklarý 4

ve baðlama kuşaklarýný 5 kaydýrýnýz bozulmuş býçaklarý
ekleyerek deðiştiriniz. Baðlama kuşaðý 5 veya yay 6 her
býçaðýn 1/3 tur çevirmeye dikkat ediniz. Aks u

̈

zerine 7 makarayý

3 altýncý yu

̈

zey u

̈

zerine dayanýncaya kadar yerleştiriniz.

Makara 3 vidalarýný 4 sýkýştýrýnýz.

R5a

Ku

̈

çu

̈

k kenetlerden 8 birini kaldýrýnýz. Aksý 9 bozuk

býçaklara kadar yiv u

̈

zerinde kaydýrýnýz. Býçaklarý 10

deðiþtiriniz ve her bir býçaðýn arasýna baðlama kuflaðý 11
yerleþtirerek montaj yapýnýz. Ku

̈

çu

̈

k keneti geri koyunuz.

R5b

BÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú)

E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Î·È

ÁÈ· ÙȘ 4 ÛÂÈÚ¤˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ

R1

AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· (‚Ϥ          )

R2

°Â›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ

R3

AÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ 

3

ηȠ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ

ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÙԠοÚÙÂÚ

R4

÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ 

4

ÙÔ˘ Â‰Ú¿ÓÔ˘ 

3

·fi ÙËÓ

·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÂΛÓË Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜.

AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓԠηȠÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· 

4

ηȠÙÔ˘˜

·ÔÛٿ٘ 

5

. AÏÏ¿ÍÙ ٷ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ Ì·¯·›ÚÈ·

·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¤Ó· ·ÔÛÙ¿ÙË 

5

‹ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ 

6

. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ

Ó· ÌÂÙ·ÙÔ›ÛÂÙ οı ̷¯·›ÚȠηٿ ÙÔ 1/3 ÛÙÚÔÊ‹˜.
E·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ 

3

ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· 

7

̤¯ÚÈ Ó·

ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ. •·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙȘ
‚›‰Â˜ 

4

ÙÔ˘ Â‰Ú¿ÓÔ˘ 

3

.

R5a

AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ÎÔ›ÏȘ 

8

. ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ

¿ÍÔÓ· 

9

̤¯ÚÈ Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ Ì·¯·›ÚÈ·. AÏÏ¿ÍÙÂ

Ù· Ì·¯·›ÚÈ· 

10

ηȠÂ·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ

Û‡ÛÙËÌ· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·ÔÛÙ¿ÙË 

11

ÌÂٷ͇ Î¿ıÂ

Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔ›ÏÈ·.

R5b

Отключите свечу (см. руководство двигателя)

Q

Повторите зту операцию для 4 рядов ножей

R1

Снимите ременЬ (см.        )

R2

Наклоните агрегат назад

R3

Демонтируйте подшипник 3 и удалите ротор из
картера

R4

Ослабьте два винта 4 подшипника 3 со сто-

роны, противоположной ролику. Снимите

подшипник и продвиньте ножи. 4 с распорками 5.

Замените поврежденные ножи, вставляя распорку 5

или пружину 6, и смещая каждый нож на 1/3 обо-

рота. Установите подшипник 3 на ось 7 до упора по

шести граням. Снова заблокируйте винты 4 подшип-

ника 3.

R5a

Удалите один из штифтов 8. Продвиньте

ось 9 до поврежденных ножей. Замените

ножи 10 и соберите узел, помещая распорки 11

между ножами. Установите штифт на место.

R5b

Débrancher la bougie (voir manuel moteur)

Q

Répéter cette manœuvre 

pour les 4 rampes de couteaux

R1

Retirer la courroie (voir          )

R2

Basculer la machine vers l’arrière

R3

Démonter les paliers 

3

et enlever le rotor du carter

R4

Débloquer les deux vis 

4

du palier 

3

coté opposé à la

poulie. retirer le palier et faire glisser les couteaux 

4

et les

entretoises 

5

. Remplacer les couteaux défectueux en intercalant une

entretoise 

5

ou le ressort 

6

. Veiller à bien décaler chaque couteau 1/3

de tour. Remonter le palier 

sur l’axe

7

jusqu’à ce qu’il soit en buté

sur le six pans. rebloquer les vis 

4

du palier 

3

.

R5a

Enlever une des goupilles 

8

. Faire coulisser l’axe 

jusqu’aux

couteaux défectueux. Changer les couteaux 

10

et remonter l’ensemble en plaçant une entretoise 

11

entre chaque cou-

teaux. Remettre la goupille.

R5b

Desenchufar la bujía (Ver manual motor)

Q

Repetir la maniobra para las 4 rampas de cuchillas

R1

Quitar la correa (ver         )

R2

Bascular la máquina hacia atrás

R3

Desmontar el cojinete 

3

y quitar el rotor del cárter

R4

Desbloquear los dos tornillos 

4

del cojinete 

3

del lado

opuesto a la polea. Quitar el cojinete y dejar deslizar las

cuchillas 

4

y las traviesas 

5

. Reemplazar las cuchillas defectuosas

intercalando una traviesa 

5

o el muelle 

6

, procurar descalzar cada

chuchilla 1/3 de vuelta. Volver a montar el cojinete 

3

sobre el eje 

7

hasta llegar a su tope sobre el seis bocas. Volver a bloquear los tor-
nillos 

4

del cojinete 

3

.

R5a

Quitar uno de los pasadores 

8

. Guiar el eje 

9

hasta las

cuchillas defectuosas. Cambiar las cuchillas 

10

y volver a

montar el conjunto colocando una traviesa 

11 

entre cada cuchilla.

Volver a colocar el pasador.

R5b

Disconnect the sparking plug (see engine manual)

Q

Repeat this procedure for the 4 sets of blades.

R1

Remove the belt (see         )

R2

Tip the machine backwards.

R3

Dismantle the bearing 

3

and remove the cover rotor.

R4

Slacken the two screws 

4

of bearing 

3

on the oppo-

site side from the pulley. Remove the bearing and

slide off the blades 4 and the spacers 

5

. Replace the faulty

blades, placing a spacer 

5

or the spring 

6

between them.  Take

care that each blade is 1/3 of a turn out of phase with the next.
Replace the bearing 

3

on the spindle 

7

until it is flush up

against the six flats. Re-tighten the screws 

4

of the bearing 

3

.

R5a

Remove one of the pins 

8

. Slide the spindle 

9

until you

reach the faulty blades. Change the blades 

10

and 

re-assemble, placing a spacer 

11

between each blade. Replace

the pin.

R5b

Q

Zdjąć pasek (patrz          )

Eksen yataklarýný 3 söku

̈

nu

̈

z ve karter dönecini

kaldýrýnýz.

Q

21

Содержание O'SCAR 40 H

Страница 1: ...eise und der Bedienung vertraut Ler as instruções do manual de utilização Familiarizar se com o funcionamento e os comandos antes de proceder à utilização Leggere attentamente le istruzioni d uso Familiarizzarsi con il funzionamento e i comandi prima di iniziare il lavoro Przeczytać instrukcję obsługi Zapoznać się z działaniem i sterowaniem wykaszarką do krzewów przed jej użyciem Kullanma kýlavuzu...

Страница 2: ...special atención a las indicaciones precedidas de las menciones siguientes ATENCIÓN Indica una alta probabilidad de lesiones corporales graves incluso un peligro mortal si no se siguen las instrucciones PRECAUCIÓN Indica una posibilidad de lesiones corporales o de deterioro del equipo si no se siguen las instrucciones NOTA Proporciona información útil Este símbolo apela a la prudencia al realizar ...

Страница 3: ... Raum abstellen 6 Heben Bewegen Transportieren Mit Ausnahme des Arbeitsbetriebs müssen sämtliche Arbeiten an der Maschine mit abgeschaltetem Motor und getrennter Kerze durchgeführt werden Der Fahrbetrieb Rasenpflege ausgenommen muss gemäß den Anwei sungen des Abschnitts Fahrbetrieb erfolgen Heben Zum Heben der Maschine die Anweisungen des Abschnitts Heben beachten Das Gewicht der Maschine ist auf ...

Страница 4: ...ioni PRECAUZIONE Indica un rischio di ferite o di danno all attrezzatura se non vengono osservate le istruzioni NOTA Fornisce informazioni utili Questo simbolo richiama alla massima prudenza durante determinate operazioni In caso di problemi o per qualsiasi domanda riguardante la motozappa rivolgersi ad un concessionario autorizzato ATTENZIONE La macchina è stata progettata per garantire un serviz...

Страница 5: ...iału transport Waga maszyny jest podana na tabliczce produ centa i na końcu niniejszej instrukcji Aby zagwarantować bezpieczeństwo należy stosować metody transportu dostosowane do wagi maszyny i do sytuacji Maszynę należy prawidłowo umocować aby zapewnić bezpieczeństwo w czasie transportu Transport musi odbywać się przy wyłączonym silniku i odłączonej świecy za pomocą przyczepy Nie należy stosować...

Страница 6: ... τηρηθούν οι οδηγίες ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Προειδοποιεί για πιθανότητα πρόκλησης σωματι κής βλάβης ή φθορά του μηχανήματος εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες ΣΗΜΕΙΩΣΗ Παρέχει χρήσιμες πληροφορίες Αυτό το σήμα σας εφιστά την προσοχή κατά τη διάρκεια ορισμένων ενεργειών Σε περίπτωση προβλήματος ή για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με το μοτοσκαπτικό απευθυνθείτε σ έναν εξουσιοδοτη μένο αντιπρόσωπο ΠΡΟΣΟΧΗ Το μηχάνημ...

Страница 7: ...ating blade beware of flying objects 4 Read the user manual 5 Keep a safe distance 1 GEFAHR 2 Das Benutzerhandbuch lesen und vor jedem Eingriff die Zündkerze abstecken 3 Drehklinge Vorsicht Spritzer 4 Das Benutzerhandbuch lesen 5 Die Sicherheitsentfer nungen einhalten 1 KI À à 2 È ÂÙ ÙÈ Ô ËÁ Â Ú Ûˆ Î È Û ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ Ú Î È Á ÂÙ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÙÔ Ì Ô ÚÈÓ fi ÔÈ ÔÙ  ÈÛΠ3 ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎ Ï ÚÔÛ ÂÙ ÙÈ ÂÎÙ...

Страница 8: ... accoustique Nivel de potencia acústica Noise level Schallleistungsniveau Nível de potência acústico Livello di potenza acustica Poziom hałasu Akustik gu ç du zeyi Ù ıÌË ÎÔ ÛÙÈÎ ÈÛ Ô Уровень акустического давления PELIGRO Llevar puesta una protección auditiva DANGER Wear ear protectors GEFAHR Nur mit Gehörschutz arbeiten PERIGO Usar uma protecção auditiva PERICOLO Indossare una prote zione auricol...

Страница 9: ...GX 160 Conmutador marcha parada motor honda GX 160 On off switch motor honda GX 160 Antriebs schalter motor honda GX 160 Comutador ligar desligar motor honda GX 160 Commutatore on off motor honda GX 160 Prze àcznik praca stop sil nik honda GX 160 Çalýfltýrma durdurma deðiþtirgeci honda motor GX 160 È Îfi ÙË Ó ÚÍË ÛË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÌÔÙ Ú honda GX 160 Bыключатель пуск стоп двигатель honda GX 160 8 Réglage ...

Страница 10: ...to ou transporte num veículo Posizione rimessaggio o trasporto nel veicolo Pozycja przechowywania lub transportu w samochodzie Yerleþtirme konumu veya taþýtla nakil ÛË fiıÂÛË ÌÂÙ ÊÔÚ ÛÂ fi ËÌ положение для хранения или транспортировки C2 1 2 2 1 C1 C2 MONTAGE LEVIER D EMBRAYAGE LAME MONTAJE PALANCA DE EMBRAGUE LÁMINA FITTING THE CLUTCH LEVER MONTAGE DES KLINGENKUPPLUNGSHEBELS MONTAGEM DA ALAVANCA DE...

Страница 11: ... motor Capacidad aceite El vaciado deberá ser realizado mediante bombeo por su distri buidor autorizado OIL FILLER AND GAUGE Recommended oil see the motor ma nual Oil capacity Service should be carried out by your approved dealer using an oil change pump ÖL AUFFÜLLEN UND ÖLSTAND Empfohlenes Öl siehe Motorhand buch Fassungsvermögen des Öltanks Ölwechsel bitte durch Abpumpen bei Ihrem Vertragshändle...

Страница 12: ... масла и при необходимости заменяйте его G1 Bu yaðın kirlenme durumunu kontrol ediniz ve gerekirse yaðı deðiştiriniz G1 MËÓ ÚËÛÈÌÔ ÔÈÂ ÙÂ Â ÊÏÂÎÙ È Ï ÙÈÎ ÁÈ Ó Î ı Ú ÛÂÙÂ ÙÔ ÊÚÒ Â ÛÙÔÈ Â Ô ÙÔ Ê ÏÙÚÔ Ú HONDA GC135 HONDA GX 160 GX 120 SUBARU EP 16 EP 17 G1 Ne pas utiliser de solvant inflammable pour nettoyer l élément mousse du filtre à air No utilice solvente inflamable para limpiar el elemento de e...

Страница 13: ...sage des allées bordures etc il est préférable de relâcher le levier d embrayage et de remonter l outil rotatif en position transport pour éviter les projections cailloux etc et la détérioration des couteaux Posición trabajo durante el trabajo para atravesar las alamedas bordillos etc es preferible soltar la palanca de embrague y volver a le vantar la herramienta rotativa en posición transporte pa...

Страница 14: ...sków kamienie itd i uszkodzeniu noży Çalýþma konumu Çalýþma sü resince geçitler kenarlıklı yerler vs geçiþleri için debriyaj kolunu serbest býrakmak ve devinim aracýný nakil konumuna getirmek fýrlamalarý taþlar vs ve býçaklarýn yýpranmalarýný önlemek için tercih edilin ÛË ÂÚÁ Û K Ù ÙËÓ ÂÚÁ Û ÁÈ ÙË È ÛË ÙˆÓ È ÚfiÌˆÓ ÙˆÓ Û ÓfiÚˆÓ ÎÏ Â Ó È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó Ê ÓÂÙ ÂÏ ıÂÚÔ ÙÔ ÌÔ Ïfi Û Ì ÏÂÍË Î È Ó ÛËÎÒÓÂÙÂ...

Страница 15: ...inata esclusivamente al riparatore autorizzato Kosiarka samobieżna z operatorem pieszym Załączona lista części w opcji jest przeznaczona wyłącznie dla autoryzowanego warsztatu Ayakta kullanımlı motorlu orak makinesi Ekte sunulan part list opsiyon yalnızca tescilli onarım uzmanına yöneliktir Μηχανοκίνητη χορτοκοπτική μηχανή με πεζό οδηγό Το συνημμένο part list έξτρα προορίζεται αποκλειστικά για τον...

Страница 16: ... TA РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЯ À RÉALISER PAR UN ATELIER AGRÉÉ A REALIZAR POR UN TALLER AUTORIZADO TO BE PERFORMED BY AN APPROVED WORKSHOP VON EINER AUTORISIERTEN WERKSTATT DURCHFU HREN LASSEN a rEalIZar Por uM atElIEr autorIZaDo DA FAR EFFETTUARE DA UN OFFICINA AUTORIZZATA wyKoNaĆ w autoryZowaNyM warSZtaCIE YETKILI BIR ATöLYE TARAFÝNDAN YAPÝLACAKTÝR ÈÂÓÂÚÁÂ Ù È fi ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Û ÓÂÚÁÂ Ô ВЫПОЛН...

Страница 17: ... tampo do travão 7 está correcta mente em contacto com a roldana na posição desembraiada e sem contacto na posição embraiada caso contrário ver O5 Scollegare la candela vedere manuale motore Innestare la cinghia 1 vedere e verificare la dimensione della molla 2 La molla deve avere una lunghezza di 70 mm Regolazione tramite vite di tensione di cavo 3 e 4 O3 O2 O1 Se la regolazione non è suffi cient...

Страница 18: ...desaperte as porcas 9 e ajuste o travão 7 na posição desejada P4 In the engaged position the brake 7 should not be in contact with the pulley 8 P2 In disengaged position the brake 7 should be in contact with the pulley 8 and should prevent it from turning freely P3 If this is not so slacken the nuts 9 and adjust the brake 7 to the desired position P4 In posizione innestata il freno 7 non deve esse...

Страница 19: ...edere e della po sizione del freno 7 vedere Q4 Remova a correia 1 e substitua a por uma nova Q3 Efectue o controlo do comprimento da mola 2 ver e da posição do travão 7 ver Q4 Desligue a vela ver manual do motor Q1 Desaperte os eixos de fixação da tampa 10 para a passagem da correia 1 Q2 Q REMPLACEMENT DE LA COURROIE SUSTITUCIÓN DE LA CORREA REPLACING THE DRIVE BELT RIE MEN WECHSELN SUBSTITUIÇÃO D...

Страница 20: ... Gebrauch muss si chergestellt werden dass die Klingen nicht beschädigt sind Ist das der Fall müssen sie er setzt werden Antes de proceder a cada uti lização verifique se as facas não estão danificadas Se for o caso substitua as Prima di ogni utilizzo verifi care che i coltelli non siano rovinati In tal caso sostituirli Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy noże nie są uszkodzone jeżeli tak je...

Страница 21: ...ý 10 deðiþtiriniz ve her bir býçaðýn arasýna baðlama kuflaðý 11 yerleþtirerek montaj yapýnýz Ku çu k keneti geri koyunuz R5b BÁ ÏÙÂ ÙÔ Ì Ô Ï Â ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ ÌÔÙ Ú E Ó Ï ÂÙÂ ÙË È ÈÎ Û Ù Î È ÁÈ ÙÈ 4 ÛÂÈÚ Ì ÈÚÈÒÓ R1 AÊ ÈÚ ÛÙÂ ÙÔÓ ÈÌ ÓÙ Ï Â R2 Â ÚÂÙÂ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÚÔ Ù Ûˆ R3 A ÔÛ Ó ÚÌÔÏÔÁ ÛÙÂ ÙÔ Ú ÓÔ 3 Î È Ê ÈÚ ÛÙÂ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎ ÎÂÊ Ï fi ÙÔ Î ÚÙÂÚ R4 Ã Ï ÚÒÛÙÂ ÙÈ Ô Â 4 ÙÔ Â Ú ÓÔ 3 fi ÙËÓ ÓÙ ıÂÙË ÏÂ Ú fi ÂÎÂ ÓË ...

Страница 22: ...jest mocą netto uzyskaną w czasie prób wykonanych na silniku seryjnym zgodnie z normą SAE J 1349 przy danej prędkości obrotowej Moc innego wyprodukowanego silnika może różnić się od podanej wartości Moc rzeczywista silnika zainstalowanego na maszynie zależy od różnych czynników takich jak prędkość obrotowa temperatura wilgotność ciśnienie atmosferyczne obsługa techniczna i inne Net gu ç Bu belgede...

Страница 23: ...t with tension roller clutch Clutch operated by handlebar lever with safety provision Durch Riemen mit Kupplung mit Spannrolle Schaltung mittels Hebel am Lenker und Sicherheit Por correia com embraiagem de roldana tensora Punho de embraiagem no guiador Tramite cinghia con innesto a rullo tendicinghia Innesto mediante impugnatura sul manubrio e sicurezza Za pomocą sprzęgła z rolką napinacza Sprzęgł...

Страница 24: ...zynowej 7 Opis Kultywator producent 1 model 4 Typ 5 Nazwa hand lowa 6 Numer seryjny 13 Przedstawiciel upoważniony do zatwierdzania dokumentacji tech nicznej 3 Normy zharmonizowane 8 Sporządzono w 9 data 10 podpisano 11 podpis 12 Patrz nr seryjny 13 na ostatniej stronie EL ψÛË Û ÌÌfiÚʈÛË CE ÔÁÂÁÚ ÌÌ ÓÔ 11 2 ËÏÒÓˆ Ì ÙÔ ÚfiÓ fiÙÈ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÙÔ Ô Ô Ô ÂÚÈÁÚ ÊÂÙ È ÓˆıÂÓ Û ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ È Ì ÙËÓ ËÁ ªË ÓÒÓ 7 ...

Отзывы: