![Pilz PKB Скачать руководство пользователя страница 11](http://html.mh-extra.com/html/pilz/pkb/pkb_operating-manual_1556949011.webp)
10
PKB
Reset
Es gibt zwei Möglichkeiten,
das Gerät nach einer Störung
(Übertemperatur oder Über-
schreiten der Überwachungszeit)
wieder zu starten: automatischer
Reset oder Netz-Reset. Bei Netz-
Reset muß die Versorgungs-
spannung für ca. 1 s unterbro-
chen werden. Bei automatischem
Reset wechselt die Kompakt-
bremse nach Beheben der Stö-
rung automatisch in den betriebs-
bereiten Zustand.
Temperaturüberwachung
(
nicht
bei PKB 40 A)
Eine Temperaturüber-
wachung schützt die Halbleiter
vor thermischer Überlastung. Bei
Übertemperatur schließt der
Meldekontakt 13-24 und die LED
"Übertemperatur" leuchtet. Bei
manuellem Abbruch des Brems-
vorgangs oder externer Überwa-
chung des Bremsvorgangs wird
der Bremsvorgang sofort abge-
brochen.
Stromüberwachung
Die Kompaktbremse ver-
gleicht den fließenden Brems-
strom mit dem eingestellten
Bremsstrom. Wird der eingestell-
te Bremsstrom nicht erreicht,
schließt der Meldekontakt 13-34.
Die Stromüberwachung wird erst
nach ca. 3 s aktiv. Diese Zeit
benötigt der Bremsstrom, um den
eingestellten Wert zu erreichen
(sanftes Abbremsen).
Fernbedienung
Externe Beschaltung ermög-
licht
• Einstellen einer zweiten
Bremszeit durch ein externes
Potentiometer
• Ferneinstellung der Bremszeit
z. B. außerhalb des Schalt-
schranks
Reset
There are two methods of
restarting the equipment after
an interruption (excessively high
temperature or monitoring time
exceeded): automatic reset or
mains reset. In the case of
mains reset, the operating
voltage must be interrupted for
c. 1s. In the case of automatic
reset, the compact brake
automatically changes to the
ready-for-operation state when
the fault has been rectified.
Temperature monitoring
(
not
with PKB 40 A)
Temperature monitoring
protects the semi-conductors
from thermal overload. If the
temperature is too high, the status
contact 13-24 closes and the „high
temperature“ LED is illuminated.
In the case of manual interruption
of the braking process or external
monitoring of the braking process,
the braking process is interrupted
immediately.
Current monitoring
The compact brake
compares the brake current
flowing with the brake current
set. If the set brake current is not
achieved, status contact 13-34
closes. Current monitoring
becomes active after c. 3s. This
time is required for the brake
current to reach the set value
(gentle braking).
Remote operation
External wiring permits
• setting of a second braking
period by an external
potentiometer
• remote setting of the braking
period e.g. outside the
switching cabinet
Reset
Deux types de réarmement
sont possibles après un défaut
(défaut température ou
dépassement du temps de
c o n t r ô l e ) : r é a r m e m e n t
automatique ou réarmement par
coupure d'alimentation (coupure
d'au minimum 1 sec.). En cas de
réarmement automatique, le
dispositif de freinage est à
nouveau opérationnel dès la
disparition du défaut.
Surveillance de température
(
non
présent sur le PKB 40 A
)
Un dispositif de surveillance
de température permet de
protéger le PKB contre les
surcharges thermiques. En cas
d'échauffement anormal, le
contact 13-24 se ferme et la LED
"Overtemperatur" s'allume. En cas
de pilotage manuel du freinage
ou surveillance externe du frei-
nage, le processus de freinage
est interrompu instantanément.
Contrôle de l'intensité de frei-
nage
Le frein PKB compare
l'intensité injectée avec l'intensité
de freinage pré-réglée. Si
l'intensité affichée n'est pas
atteinte, le contact 13-34 se
ferme. Cette surveillance n'est
active qu'au bout de 3 sec. Ce
temps est nécessaire au système
pour atteindre l'intensité de frei-
nage affichée (freinage doux).
Télécomande
Plusieurs fonctions à distance
(télécommande) sont possibles :
• réglage d'un 2ème temps de
freinage par potentiomètre ex-
terne
• réglage externe du temps de
freinage (ex. de l'extérieur de
l'armoire)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com