37
Quand le moteur est arrêté, tourner la clé du commuta-
teur de fig. 3 vers la gauche jusqu’à le signe OFF «
»,
puis retirer la clé.
Avant de démarrer, il faut vérifier que l’inter-
rupteur «B» soit en position «RUN».
Steht der Motor, ist der Zündschlüssel wie in Abb. 3 im
Gegenuhrzeigersinn bis zur Stellung OFF «
» zu
drehen, sodann den Schlüssel abziehen.
Vor dem Anlass, immer sich daran erinnern,
das Schalter «B» auf Stellung (RUN) wieder-
einzustellen.
Poignée de commande gaz
(«D» fig. 5)
La poignée de commande gaz se trouve sur le côté droit
du guidon. On ouvre le gaz en tournant la poignée vers
le pilote et vice versa.
Levier d’embrayage
(«E» fig. 4)
Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être
actionné qu’au démarrage et pour changer de vitesse.
Levier de commande du frein AV
droit
(«E» fig. 5)
Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la
pompe du frein hydraulique AV droit.
Gasdrehgriff
(«D» in Abb. 5)
Der Gasdrehgriff befindet sich auf der rechten Seite des
Lenkers. Dreht man ihn zum Fahrer hin, gibt man Gas.
Dreht man ihn in entgegengesetzter Richtung, nimmt
man Gas weg.
Kupplungshebel
(«E» in Abb. 4)
Er befindet sich linksseitig des Lenkers und wird nur bei
Anfahrt und während des Gangsschaltens gebraucht.
Vorderradbremshebel
(«E» in Abb. 5)
Er Befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers und
betätigt die Pumpe für hydraulische Vorderbremse
rechts.
Содержание 2002 California Special Sport
Страница 5: ...6 ...
Страница 6: ...7 ...
Страница 7: ...8 ...
Страница 154: ...155 ...
Страница 155: ......