11 of 20
7
7b
D
Den hinteren Radhalter in die richtige Position schieben und anspannen. Das Vorderrad befestigen und darauf
achten, daß der Kunststoffriemen rund um das Rad und durch das Loch im
barracuda
-Profil geführt wird. Den
übriggebliebenen Teil auf der Unterseite befestigen, so daß dieser nicht lose hängt.(7b)
GB
Adjust the position of the rear wheel holder by sliding it, then tighten the strap around the wheel. Tighten the
front wheel and make sure that the strap runs round the wheel and through the hole in the
barracuda
profile.
Fold the strap into the strap holder underneath to prevent it from hanging down and interfering with the roof
.(7b)
S
Justera bakre hjulhållaren genom att skjuta den i rätt position, spänn fast bakhjulet. Spänn fast framhjulet och
se till att plastremmen går runt hjulet och igenom hålet i
barracuda
-profilen. Sätt fast den resterande delen
undertill så att den inte hänger lös.(7b)
F
Régler le support de roue arrière en le faisant coulisser jusqu’à la position voulue, attacher la roue arrière.
Attacher la roue avant en veillant à ce que la courroie passe autour de la roue et dans le trou du cadre
barracuda
. Attacher la partie en trop en dessous pour qu’elle ne pende pas librement.(7b)
NL
Schuif de achterste wielhouder in de juiste positie en maak met de bevestigingsband het wiel vast. Maak het
voorwiel vast en let er op dat de banden om het wiel heengaan en door het gat in het
barracuda
profiel. Vouw
de bandeinden in de bandhouders onder het profiel, zodat ze niet met het dak in aanraking komen
(7b)
FIN
Säädä takapyöräpidin liuttamalla se oikeaan asentoon. Kiinnitä etupyörä ja varmista, että muovinen
kiristysnauha kulke pyörän yli profiilin reikään. Kiinnitä nauhan pää ettei se roiku vapaasti.
(7b)
E
Ajuste bien la rueda posterior en el portabicis y atarla con la correa. Haga lo mismo con la rueda delantera y
doble la correa para que no cuelgue sobre el techo.(7b)
D
Wenn der Rahmenhalter in Position am Fahrrad ist, den Hebel zur Mittelposition aufklappen und anschrauben,
damit er die richtige Spannkraft hat, wenn der Hebel geschlossen wird. Wichtig! Empfindliche Rahmen können
beschädigt werden, wenn der Druck zu groß ist. Den Hebel abschließen, wenn der Fahrradrahmen ordentlich
befestigt ist.
GB
When the frame holder is adjusted to the bicycle frame, fold up the lever to middle position, spin it around to
achieve the correct force when closing it. Important ! Delicate bicycle frames may be damaged if too much
force is used. When the bicycle frame is attached firmly, lock the lever.
S
När ramh
ål
laren är på plats, vik upp hävarmen till mittposition och skruva på den f
ör
att få rätt spännkraft när
hävarmen stängs. OBS ! Vissa känsliga ramar kan bli skadade om för h
år
d kraft används. Lås h
äv
armen när
cykelramen sitter fast ordentligt.
F
Quand le support de cadre est en place, mettre le levier en position intermédiaire et visser celui-ci pour
obtenir un bon serrage quand le levier est rabattu. Attention! Certains cadres fragiles peuvent être abimés si
l’on serre trop fort. Bloquer le levier quand le cadre de la bicyclette est fermement tenu en place.
NL
Als de framehouder is aangepast aan het fietsframe wordt de hevel naar de middelste positie geplaatst en
aangedraaid worden tot de juiste spanning ontstaat voor vastmaken van de hevel. Belangrijk! Kwetsbare
fietsframes kunnen beschadigen als er teveel spanning op komt. Als het fietsframe stevig vast zit kan de hevel
worden afgesloten.
FIN
Kun runkopidin on kohdallaan käännä vipuvarsi keskiasentoon ja kierrä sitä niin, että kiristysvoima on sopiva,
kun suljet sen. HUOM! Jotkut arat polkupyörärungot voivat vaurioitua jos säätö on liian kireällä. Lukitse
vipuvarsi kun polkupyörä on tukevasti paikallaan.
E
Cuando esté ajustado, doblar la palanca a mitad de posición y girarla hasta la fuerza correcta de cierre.
Importante! En bicis con estructuras delicadas se pueden dañar si se usa mucha fuerza. Cuando la estructura
esté bien atada, cierre la palanca.
1
2
3
6
10 of 20