
C
C
B
C
C
C
B
C
B
A
B
A
B
A
A
A
6
5
6
4
3
2
4
*1
3
5
2
4
1
3
2
1
12
13,
5
14,
5
15
16
16,
5
17
18
18,
5
19
20
20,
5
21
22
23
25
6
6,
5
7
7,
5
8
8,
5
9
9,
5
10
10,
5
11
11,
5
12,
5
4
4,
5
5
5,
5
6
6,
5
7
7,
5
8
La boîte de distance comporte un ensemble supérieur baladeur à 6 dentures et un pignon inférieur fixe à 3 dentures.
Le tableau ci-dessous indique les distances théoriques réalisables pour chaque disque.
Calcul sur la base d'un développé de roue de 1,96 m. Formule de calcul pour un développé de roue différent :
Exemple : Distance =
(17 cm x ND)
(ND = nouveau développé en m).
1,96
ATTENTION : les distances du tableau sont théoriques, des variations de 5 à 10 % sont possibles sur certains terrains. Des
contrôles de densités en début et pendant la campagne sont indispensables.
Pour changer la distance, pousser le tendeur
➂
, accrocher son taquet
➃
puis placer face à face les dentures retenues. Bloquer la vis
du pignon supérieur puis rabattre le tendeur
➂
. Lubrifier (gas-oil) modérément mais journellement la chaîne.
BOITE DE DISTANCES
SEED SPACING GEARBOX
WECHSELGETRIEBE SCATOLA DELLE
DISTANZE
8
La scatola delle distanze comprende un insieme superiore scorrevole a 6 dentature ed u pignone inferiore fisso a 3 dentature.
La tabella qui sotto indica le distanze teoriche per ciascun disco. Un adesivo incollato sul carter del scatola fornirà, sul terreno, le stesse indicazioni.
Calcolo su di una base di uno sviluppo di rueta de mt. 1,96. Formula di calcola per uno sviluppo di rueta diverso :
Esempio : Distanza =
17 cm (= distanze di semina) x ND (ND = é il nuovo sviluppo in metri)
1,96 (sviluppo teoriche di rueta in metri)
ATTENZIONE : le distanze de la tabella sono teoriche. Sono possibili variazioni dal 5 al 10 % sur certi terreni. Sono indispensabili dei controlli
di densità all'inizio e durante il lavoro.
Per cambiare la distanza, spingere a fondo la leva tenditrice
➂
, agganciare la tacca
➃
, quindi porre faccia a faccia le denture che interessano. Bloccare
la vite del pignone superiore, quindi abbassare il tenditore
➂
. Lubrificare moderatamente ma giornalmente la catena.
Der Aussaatabstand wird im Getriebe durch das obere Sechsfachzahnrab und das untere Dreifachzahnrad eingestellt.
Die unten angegebene Saattabelle zeigt die theoretisch realisirbare Distanz für jede Scheibe. Ein Aufkleber auf dem Getriebe zeigt die selben Hinweise.
Berechnung auf Grund des Umfangs eines Rades von 1,96 m. Berechnungsformel für einen anderen Radumfang :
Zun Beispiel : Distanz =
17 cm (= Saamendistanz) x ND (ND = Neuer Umfang))
1,96 (Theoretischer Radumfang in m)
WICHTIG : die Abstände auf der Sätabelle sind theoretisch und je nach Bodenbeschaffenheit um 5 - 10 % verstellbar. Überprüfen Sie die
Abstände vor Arbeitsbeginn und während der Aussaat.
Um den Körnerabstand zu verändern, drücken Sie den Kettenspanner
➂
nach oben und rasten diesen ein
➃
, wählen Sie die richtige
Zahnradkombination. Befestigen Sie das obere Zahnrad mittels einer Stellschraube und bringen Sie den Kettenspanner wieder in die Ausgangs-
stellung
➂
. Schmieren Sie de Kette täglich.
The seed spacing gearbox consists of an uper unit with 6-sprocket sliding cluster and a lower fixed 3-sprocket cluster.
The table indicates the theorical distances possible for each disc. A decal placed on the gearbox will provide the same indications when in the field.
Calculated on the basis of wheel evolute of 1,96 m. Formula for a different wheel evolute :
Example : Distance =
17 cm (= distance between 2 seed) x ND (ND = new evolute in m))
1,96 (wheel evolute in m)
IMPORTANT : the distances given in the table are theoretical and may vary from 5 to 10 % in certain soils. Check the distances when
starting up and also during the season.
To change the seed spacing, push the idler level
➂
, lock its pawl
➃
then align to the proper sprocket combination. Tighten the srew on the
upper sprocket and pull back the idler
➂
, Oil moderately (gas oil) and daily the chain.
DISTANCE DE SEMIS
SOWING DISTANCES
ABSTÄNDE DER SAMENKÖRNER
DISTANZE DI SEMINA
Nombres d'alvéoles
Number of holes
Anzahl der Zellen
Numero alveoli
1
2
3
C
B
A
4
5
6
Sélection de la
boîte de distances
Sélection
of gearbox
Einstellungdes
Getriebekastens
Selezione della
scatola di distanze
5
10
15
DENSITÉS
DENSITIES
DICHTE DES BESTANDES
Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows
Abstands zwischen den Samenkörnern innerhalb der Reihen - Distanze tra i semi sulla fila
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
45
222220 202000 185160 170920 158740 148140 138900 130720 123460 116960 111110 105820 101000 96620
92580
88900
85460
50
200000 181800 166680 153840 142860 133320 125000 117640 111120 105260 100000 95240
90900
86960
83340
80000
76920
56
178530 162300 148770 137200 127400 118800 111380 104800 99000
93780
89270
84850
81150
77470
74380
71270
68600
60
166660 151500 138880 128200 119040 111110 104160 98040
92590
87720
83330
79360
75750
72460
69440
66670
64100
65
153540 139860 128200 118340 109880 102560 96150
90500
85470
80950
76920
73250
69930
66890
64100
61540
59170
Distances
entre rangs
Distance between rows
Abstand zwisvhen den Reihen
Distanze tra le file
VITESSE DE TRAVAIL
3 à 8 km/h suivant l'état du terrain.
Retenir cependant une vitesse
raisonnable comprise entre 4 et 6
km/h : la mise en terre et la régularité
n'en seront que meilleures.
WORKING SPEED
3 to 8 km per hour according to field
conditions. A reasonable speed
between 4 and 6 km.p.h. will ensure
good soil penetration and regular
sowing.
ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
3 - 8 Studenkilometer je nach
Bodenbeschaffenheit.
Die Grundgeschwindigkeit zwischen
4 und 6 km sichert eine gute Aussaat,
bei optimalen Bodenverhältnissen.
VELOCITA'DI LAVORO
Da 3 a 8 km/h secondo le condizio-
ni del terreno. Mantenere tuttavia
una velocità moderata compresa
tra i 4 e i 6 km/h : l'interramento e la
regolarità saranno migliori.
* Attention : pour ce rapport, il est nécessaire de décaler la boîte et le 3
è
point de quelques mm. * Attention : for this gear ratio, it is necessary to off - set a few mm the gearbox and the third point linkage.
* Achtung : für diese Drehzahl, man muß das Getriebe und der dritte Punktanbau von einigen mm - versetzen. * Attenzione : per questo rapporto, E'necessario spostare la scatola ed il terzo punto di alconi mm.
3
4
Fig. 30
Содержание MECA V4-2007
Страница 8: ...5 1 1 7 6 2 4 3 8 3 5 Fig 18 Fig 19 Fig 20 3 11 9 Fig 21 Fig 23 Fig 24 Fig 25 Fig 26 Fig 22 12...
Страница 16: ...13 Fig 48 Fig 49 Fig 52 Fig 53 Fig 50 1 A 3 1 A Fig 51 1 C 2 B...
Страница 20: ...17 CHASSIS RIGIDE PORTE MOUNTED FRAME...
Страница 22: ...19 RAYONNEURS ROW MARKERS...
Страница 24: ...21 L MENT SEMEUR MECA V4 PLANTING UNIT...
Страница 26: ...23 MICROSEM INSECTICIDE...
Страница 28: ...25 FERTILISEUR FERTILIZER...