3-5A
3-5B
E
N
G
L
I
S
H
A.Loosen the 2 bar retaining nuts so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw COUN-
TERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly.
Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B.When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar retaining nuts securely.
3-5. CHAIN BRAKE
®
MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE
®
that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if
pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is
actuated, chain movement stops abruptly.
WARNING
The purpose of the CHAIN BRAKE
®
is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the
intended measure of protection if the saw is operated carelessly.
Always test the CHAIN BRAKE
®
before using your saw and periodically while on the job.
F
R
A
N
C
A
I
S
A.Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer la tension en tournant
doucement la vis de réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce que
la chaîne tourne librement mais soit bien ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis de réglage VERS LA DROITE.
B.Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer les 2 écrous.
3-5. TEST MECANIQUE DU CHAIN BRAKE
®
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE
®
qui réduit les possibilités de blessures causées par les rebonds. Le frein
fonctionne si une pression’est exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la main de l’utilisateur heurte le levier comme
cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la chaîne s’arrête abruptement.
AVERTISSEMENT
Le but du CHAIN BRAKE
®
est de réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut cependant
vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE
®
avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.
E
S
P
A
Ñ
O
L
A.Afloje las 2 tuercas retenedoras de la barra para que queden apretadas con los dedos. Reduzca la tensión dandole vueltas
lentamente al tornillo de ajúste de la barra en DIRECCION CONTRARIA A LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Mueva la
cadena hacia adelante y hacia atrás en la barra. Continue el ajúste hasta que la cadena rote libremente, pero se amolde
ordenadamente. Incremente la tensión dandole vueltas al tornillo de ajúste de la barra en DIRECCION DE LAS MANECIL-
LAS DEL RELOJ.
B.Cuando la cadena de la sierra tenga la tensión apropiada, sostenga la nariz de la barra en la posición mas alta y apriete
firmemente las 2 tuercas retenedoras de la barra.
3-5. PRUEBA MECANICA DEL CHAIN BRAKE
®
Su sierra-de-cadena está equipada con un CHAIN BRAKE
®
que reduce la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe. El freno
es activado si se aplica presión contra la manija del freno cuando, en el evento de un contragolpe, la mano del operador golpea la
manija. Cuando el freno es accionado, el movimiento de la cadena se detiene bruscamente.
ADVERTENCIA
El propósito del CHAIN BRAKE
®
es el de reducir la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe; de cualquier man-
era, no puede proveer la cantidad de protección si la sierra es operada sin precaución.
Siempre pruebe el CHAIN BRAKE
®
antes de utilizar su sierra y periodicamente durante el trabajo.
18
19
E
N
G
L
I
S
H
To Test CHAIN BRAKE
®
:
1. The CHAIN BRAKE
®
is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED (Figure
3-5A).
2. The CHAIN BRAKE
®
is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position. You should not be able to
move chain (Figure 3-5B).
NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either posi-
tion, do not use your saw. Take it immediately to a McCulloch Authorized Service Center for repair.
F
R
A
N
C
A
I
S
Test du CHAIN BRAKE
®
:
1. Le CHAIN BRAKE
®
est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le LEVIER DE FREIN EST
REPOUSSE VERS L’ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE
®
est ENCLENCHE (la chaîne est arrêtée) quand la manette du frein’est repoussée vers l’avant. Vous ne
devez pas pouvoir faire bouger la chaîne (Figure 3-5B).
REMARQUE : La manette de frein devrait se mettre dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas utiliser la
tronçonneuse si une forte résistance est ressentie, ou si la manette ne se déplace dans aucune des deux positions.
L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente McCulloch agréé pour reparation.
E
S
P
A
Ñ
O
L
Para Probar el CHAIN BRAKE
®
:
1. El CHAIN BRAKE
®
está DESENGANCHADO (la cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL FRENO ES JALADA
HACIA ATRAS Y ASEGURADA (Figura 3-5A).
2. El CHAIN BRAKE
®
esta ENGANCHADO (la cadena es detenida) cuando la manija del freno se encuentra hacia adelante.
Usted no deberá poder mover la cadena (Figura 3-5B).
NOTA: La manija del freno deberá producir un chasquido en ambas posiciones. Si una resistencia fuerte es sentida, o la
manija no se mueve en ninguna de las posiciones, no utilice su sierra. Llévela inmediatamente a un Centro de Servicio
McCulloch Autorizado para ser reparada.