6
1.
(RU)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ –
(GB-IE)
TECHNICAL DATA –
(DE-AT-CH)
TECHNISCE DATEN –
(FR-BE)
DONNES TECHNIQUES –
(ES)
CARACTERISTICAS TECNICAS –
(PT)
DADOS TÉCNICOS –
(NL)
TECHNISCHE GEGEVENS 7
1.1
(RU)
СХЕМАТИЧЕСКИЙ ВИД –
(GB-IE)
SCHEMATIC VIEW –
(DE-AT-CH)
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG –
(FR-
BE)
RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE –
(ES)
REPRESENTACION ESQUEMATICA –
(PT)
REPRESENTAÇÃO
ESQUEMÁTICA –
(NL)
SCHEMATISCHE WEERGAVE
9
1.2
(RU)
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА –
(GB-IE)
ELECTRICAL DIAGRAM –
(DE-AT-CH)
SCHALTPLAN –
(FR-BE)
SCHEMA
ELECTRIQUE –
(ES)
ESQUEMA ELÉCTRICO –
(PT)
ESQUEMA ALAMBRICO –
(NL)
ELEKTRISCH SCHEMA
10
2.
(RU)
УСТАНОВКА –
(GB-IE)
INSTALLATION –
(DE-AT-CH)
AUFSTELLUNG –
(FR-BE)
INSTALLATION –
(ES)
INSTALACION –
(PT)
INSTALAÇÃO –
(NL)
INSTALLATIE
12
2.1
(RU)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ –
(GB-IE)
CONNECTION TO POWER SUPPLY –
(DE-AT-CH)
NETZANSCHLUSS –
(FR-BE)
BRANCHEMENT ELECTRIQUE –
(ES)
CONEXION ELECTRICA –
(PT)
INSTALAÇÃO
ELÉCTRICA –
(NL)
ELEKTRISCHE AANSLU RUING
13
2.1.1
(RU)
ЗАЗЕМЛЕНИЕ –
(GB-IE)
GROUND –
(DE-AT-CH)
ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß –
(FR-BE)
RACCORDEMENT
EQUIPOTENTIEL –
(ES)
EQUIPOTENCIAL –
(PT)
LIGAÇÃO TERRA – (
NL)
POTENTIAALVEREFFENING
15
2.2
(RU)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ВОДОСНАБЖЕНИЯ –
(GB-IE)
CONNECTION TO WATER SUPPLY – (DE-AT-CH)
WASSERANSCHLUSS –
(FR-BE)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE –
(ES)
CONEXION DEL AGUA –
(PT)
LIGAÇÃO ÁGUA
–
(NL)
WATERAANSLU RUING
16
2.3
(RU)
ВОДОСЛИВ –
(GB-IE)
WATER DRAIN –
(DE-AT-CH)
WASSERABLAUF –
(FR-BE)
DISPOS RUIF DE VIDANGE
DE L’EAU –
(ES)
DESCARGA DEL AGUA –
(PT)
DESCARGA DE ÁGUA –
(NL)
WATERAFVOER
20
3.
(RU)
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ –
(GB-IE)
INSTRUCTIONS FOR USE –
(DE-AT-CH)
BETRIEBSANLE
RUUNGEN –
(FR-BE)
MODE D’EMPLOI –
(ES)
INSTRUCCIONES PARA EL USO –
(PT)
INSTRUÇÕES DE USO –
(NL)
GEBRUIKSAANWIJZING
21
3.1
(RU)
ЗАПУСК –
(GB-IE)
START UP –
(DE-AT-CH)
INBETRIEBNAHME –
(FR-BE)
MISE EN MARCHE –
(ES)
PUESTA
EN FUNCIONAMIENTO –
(PT)
FUNCIONAMENTO –
(NL)
AANZETTEN
22
3.1.1
(RU)
ПРОГРАММЫ МОЙКИ –
(GB-IE)
WASHING PROGRAMMES –
(DE-AT-CH)
REINIGUNGSPROGRAMME –
(FR-BE)
PROGRAMMES DE LAVAGE –
(ES)
PROGRAMAS DE LAVADO –
(PT)
PROGRAMAS DE LAVAGEM –
(NL)
AFWASPROGRAMMA'S
24
3.1.2
(RU)
МОЮЩЕЕ И ОПОЛАСКИВАЮЩЕЕ СРЕДСТВА –
(GB-IE)
DETERGENT AND RINSE AID –
(DE-AT-CH)
REINIGUNGSM RUTEL UND KLARSPÜLM RUTEL –
(FR-BE)
DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE –
(ES)
DETERSIVO Y ABRILLANTADOR –
(PT)
SABÃO E ABRILHANTADOR –
(NL)
AFWAS- EN SPOELMIDDEL
26
3.2
(RU)
ЧИСТКА –
(GB-IE)
CLEANING –
(DE-AT-CH)
WARTUNG UND PFLEGE – (
FR-BE)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
–
(ES)
LIMPIEZA Y CUIDADO –
(PT)
LIMPEZA E CUIDADOS –
(NL)
REINIGING EN VERZORGING
27
3.3
(RU)
УКАЗАНИЯ ПРИ ДЛИТЕЛЬНОМ ПРОСТОЕ ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЫ –
(GB-IE)
IF THE DISHWASHER IS
NOT USED FOR LONG PERIODS –
(DE-AT-CH)
VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND –
(FR-BE)
PROCEDURE A
SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE –
(ES)
INACTIVIDAD PROLONGADA –
(PT)
PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO
DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO –
(NL)
GEDRAG IN GEVAL VAN LANGE STILSTAND
29
4.
(RU)
УКАЗАНИЯ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ –
(GB-IE)
IN CASE OF MALFUNCTIONS –
(DE-AT-CH)
VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG –
(FR-BE)
PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT –
(ES)
DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO –
(PT)
INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO –
(NL)
GEDRAG IN
GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING
30
5.
(RU)
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ –
(GB-IE)
SERVICEABIL RUY –
(DE-AT-CH)
ZUGÄNGLICHKE RU –
(FR-BE)
ACCESIBIL RUE AUX COMPOSANTS –
(ES)
ACCESIBILIDAD –
(PT)
ACESSO –
(NL)
BEREIKBAARHEID
31
6.
(RU)
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ –
(GB-IE)
ALARMS –
(DE-AT-CH)
ALARMVORRICHTUNGEN –
(FR-BE)
ALARMES –
(ES)
ALARMAS –
(PT)
ALARMES –
(NL)
ALARM
33
7.
(RU)
ШУМ –
(GB-IE)
NOISE –
(DE-AT-CH)
– GERÄUSCH –
(FR-BE)
BRU RU –
(ES)
RUIDOS –
(PT)
RUIDO – (NL) GELUID
35
8.
(RU)
ОБРАТНЫЙ КЛАПАН –
(GB-IE)
NON-RETURN VALVE –
(DE-AT-CH)
RÜCKSAUG VERHINDERUNGS VENTIL –
(FR-BE)
SOUPAPE DE RETENUE –
(ES)
VÁLVULA NO DEVUELTA
–
(PT)
VÁLVULA NÃO DEVOLVER –
(NL)
VALVE KOMT
GEEN TERUG
35