. . . D a c h f l ä c h e
R o o f i n g
Es folgen die Windfedern. Nun können Sie
bereits mit der Dachpappeindeckung beginnen
(es liegen gesamt ca. 10 lfdmeter Dachpappe
bei).
Schneiden Sie die Bahnen in Dachlänge (bzw.
in der Länge Ihrer gewählten Ausführung des
Abschlusses zu den Giebeln hin) rechtwinklig
zu und beginnen Sie genau parallel zur
Traufkante mit der Verlegung – hierbei unbe-
dingt einen Überstand von
2 - 3 cm als
Tropfkante
belassen – dies schützt die
Dachbretter am besten vor Feuchtigkeit
Zeichnung 6a.
Die folgenden Bahnen wer-
den von oben einige cm überlappend vernagelt.
Schließlich werden die Enden der Dach-
pappbahnen mit den Leisten A7/B4 befestigt.
6.
2
Lillevilla 6
Befestigen Sie nun die
Traufkantenbretter C5 bündig mit der
Dachfläche
Zeichnung 6.
Now it is the turn of the wind shields. Then work
can begin on the roofing fabric (a total of
approx. 10 r.m. roofing material is enclosed).
Cut sheets the length of the roof (or the length
of whichever specification of gable finish you
choose) with 90° corners and start laying the
roofing felt parallel to the eaves – be sure to
allow an overhang of 2–3 cm – this is the best
way of protecting the roof planks from dampn-
ess. See
diagram 6a.
Start at the eaves and
finish with a strip along the apex.
Finally, the ends of the lengths of roofing fabric
are fixed using the strips A7/B4.
Attach the fascia boards C5 flush
with the roof –
diagram 6.
To i t u r e
Posez ensuite les planches de corniche.
Commencez ensuite à poser le feutre bitumé
(environ 10m de couverture pour le toit sont
fournis).
Découpez des bandes (en fonction de la lon-
gueur d´avant - toit choisie) à angle droit et
posez-les parallèlement à la planche de rive
en laissant dépasser de 2 à 3 cm pour
empêcher l'humidité de pénétrer. Voir
schéma
6a
. Posez les autres bandes en les superpo-
sant en haut de quelques cm puis clouez-les.
Pour terminer, fixez les extrêmités des bandes
de feutre bitumé à l'aide des baguettes A7/B4.
Fixez maintenant les planches de rives C5
bord à bord avec la toiture.
Voir
schéma 6.
Sie können diesen Abschluss zu den
Giebeln in verschiedenen Techniken aus-
führen – z.B. die Pappe halb über die
Windfedern führen – wichtig ist nur,
das
Eindringen von Feuchtigkeit in die
Dachfläche zu verhindern.
This gable finish can be carried out
in various ways – for example, by half
covering the wind shields with the roofing
fabric – all that matters
is that dampness
is prevented from entering the roof.
The roofing fabric supplied is a temporary
felt. Please replace it with suitable roofing
material (like shingle) within 6 months.
L´avant-toit peut être réalisé de
différentes façons- par exemple, en
recouvrant de moitié les planches de
corniche avec le feutre bitumé – dans tous
les cas,
veillez à ce que l´humidité ne
puisse pas pénétrer.
Le matériau de la couverture de toit inclus
est un feutre temporaire. Veillez à le
remplacer avec un matériau de couverture
de toit plus approprié (de type shingle)
dans les 6 mois.
12
230206
D
GB
F
6
C5
A7/B4
A6/B3
6a
A7/B4
Traufkante ca.
2cm Überstand
eaves – approx.
2 cm overhang
Rebord dépassant
d'env. 2 cm
Содержание Lillevilla 6
Страница 4: ...1 Lillevilla 6 4 230206 ...