background image

IT

Precauzioni e durante l’impiego

1

Non utilizzare mai i seguenti prodotti chimici per effettuare la
pulizia, un trattamento antiruggine, un trattamento
antiappannamento o una riparazione, o per altri scopi.

1)

Non pulire la custodia subacquea con alcool, benzina,
diluente per vernici, o altri solventi organici volatili,
detergenti chimici o prodotti simili. (L’acqua pura o l’acqua
tiepida è sufficiente per la pulizia.)

2)

Non utilizzare prodotti antiruggine o simili su parti
metalliche. (Tutte le parti metalliche sono in acciaio
inossidabile ed alluminio, per cui l’acqua pura è più che
sufficiente per la pulizia.)

3)

Non utilizzare prodotti antiappannamento reperibili in
commercio. (Utilizzare sempre il prodotto antiappannamento
fornito in dotazione alla custodia subacquea.)

4)

Non utilizzare grasso siliconico al infuori di quello
specificato per la guarnizione toroidale. (Utilizzare sempre il
grasso siliconico fornito in dotazione alla custodia
subacquea.)

5)

Non utilizzare prodotti abrasivi per le riparazioni, ecc.. (Se
sono necessarie delle riparazioni, consultare il negoziante
presso il quale si è effettuato l’acquisto.) L’utilizzo diretto o
indiretto (prodotti chimici vaporizzati) di uno dei suddetti
prodotti chimici sulla custodia subacquea può provocare
incrinature quando la custodia subacquea è sottoposta ad
alta pressione.

2

Trattare con cura la custodia subacquea.  Se essa viene lasciata
esposta alla luce del sole diretta, o in auto, su una nave, o sulla
spiaggia, la temperatura interna può salire a valori
estremamente elevati, facendo sì che la videocamera contenuta
all’interno della custodia cessi di funzionare correttamente.

3

Non usare la soluzione per la pulizia del vetro o la soluzione
per la pulizia per scopi diversi dalla pulizia del vetro anteriore.

4

Se la videocamera viene chiusa nella custodia subacquea in un
ambiente in cui la temperatura e l’umidità sono elevate,
l’immersione provoca la precipitazione dell’umidità rinchiusa
nella custodia subacquea, con conseguente formazione di
condensazione e quindi appannamento della superficie di
vetro. Consigliamo di inserire la videocamera nella custodia
subacquea in un ambiente in cui vi è poca umidità e la
temperatura è prossima a quella delle acque in cui si progetta di
immergersi.
Tagliando un foglio d’alluminio di circa 50 cm

2

 ed inserendolo

nella parte di vetro della custodia subacquea, l’umidità aderisce
al foglio, la cui conduttività al calore è maggiore di quella del
vetro. Si tratta di un metodo efficace per ridurre rapidamente
l’appannamento dentro la custodia subacquea.

5

Non aprire o chiudere la custodia in aree dove può essere
soggetta a spruzzi d’acqua o sabbia.

6

Se si deve aprire la custodia subacquea nel luogo dove si
effettua l’immersione, per sostituire la batteria o il nastro,
osservare le seguenti precauzioni.

1)

Scegliere un posto al riparo da spruzzi d’acqua e sabbia.

2)

Asciugare accuratamente qualsiasi traccia di acqua rimasta
fra l’apparecchio e la sezione guida della custodia, e sulle
fibbie. Asciugare accuratamente con un panno asciutto
qualsiasi traccia di acqua rimasta sulla custodia subacquea.

3)

Quando si tolgono i ganci e si apre la sezione del coperchio,
fare attenzione ad evitare che goccioline d’acqua colino dai
capelli o dal corpo e finiscano dentro la custodia subacquea.

Per applicare l’impugnatura

Allineare.

Far corrispondere ai

fori di applicazione.

4)

Per evitare di toccare la videocamera con le mani bagnate di
acqua di mare, mettere da parte in anticipo un tovagliolo
inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed
utilizzarlo per togliere l’acqua salata dalle mani o dalle dita
prima di toccare la videocamera.

7

Non immergere la custodia subacquea in acqua.

8

Dopo l’utilizzo, lavare opportunamente con acqua pura,
appena possibile. Se la custodia subacquea è stata utilizzata in
acqua di mare, un’immersione della custodia in acqua pura, per
un po’ di tempo, è efficace per rimuovere il sale.
Far funzionare tutte le leve e i tasti per eliminare qualsiasi
presenza di sale negli interstizi e nelle scanalature.  Il sale
eventualmente rimasto, asciugandosi si cristallizza, dando
luogo a possibili infiltrazioni di acqua.

9

Dopo avere sciacquato, asportare l’acqua con un panno
asciutto e pulito per asciugare completamente la custodia
subacquea. Non esporre la custodia subacquea alla luce solare
diretta per asciugarla, perché ciò può provocare un
cambiamento di colore e la rottura della custodia subacquea ed
accelerare il deterioramento della guarnizione toroidale.

0

Asciugare l’interno della custodia semplicemente con un panno
ben asciutto. Per conservare la trasparenza del vetro anteriore
strofinarne la superficie interna con un panno al silicone, o
simili, leggermente inumidito con la soluzione per pulizia.

!

La presenza di sporcizia sul vetro anteriore può dar origine
all’appannamento del vetro stesso.

@

Togliere la guarnizione toroidale dalla sezione del coperchio ed
asciugare per asportare sale, sabbia o altri corpi estranei dalla
cava della guarnizione e dalla zona dell’unità principale della
custodia subacquea che viene a contatto con la guarnizione.
Quando si toglie la guarnizione dalla cava, evitare di utilizzare
oggetti metallici aguzzi; utilizzare invece un oggetto dalla punta
rotonda, ad esempio una spilla per capelli, per evitare di
danneggiare la guarnizione quando la si toglie.

#

Poiché questa custodia subacquea è in resina di policarbonato,
occorre maneggiarla con cura. In particolare, essa può essere
facilmente graffiata da scogli, ecc. nel luogo in cui si effettuano
le riprese, e può essere danneggiata se viene lasciata cadere o
comunque sottoposta ad urti. Se ci si reca sul luogo in cui si
effettuano le riprese in auto, nave, treno o aeroplano, evitare di
trasportare la videocamera nella custodia subacquea. Tuttavia,
se si prendono opportune precauzioni, non vi dovrebbero
essere problemi se si trasporta la videocamera nella custodia
subacquea per un breve tragitto, ad esempio dal luogo delle
riprese al luogo dell’immersione.

$

Evitare di smontare parti ad eccezione di quelle indicate in questo
manuale, di modificare la custodia subacquea, o utilizzare parti
che non siano quelle specificate. Se si verificano dei problemi,
consultare il negoziante presso il quale si è effettuato l’acquisto.

%

L’aspetto esterno e le caratteristiche tecniche di questa unità
sono soggetti a modifica senza obbligo di preavviso.

Caratteristiche tecniche

Pressione massima

: Pressione dell’acqua: fino a 30 m

Interruttore di

accensione

: ON/OFF

Avvio ed arresto della

registrazione

: START/STOP

Istantanee

: SNAPSHOT

Zoom

: T/W

Dimensioni unità

principale (L x P x H)

: 150 mm x 150 mm x 130 mm

Peso dell’unità

principale

: Circa 610 g

Modelli compatibili

: GR-DVP1, GR-DVP3

Accessori

: Kit di manutenzione (soluzione per

pulizia del vetro (anti-appannante),
soluzione per pulizia (per
l’eliminazione dello sporco), grasso
siliconico, panno siliconico, gel di
silice antiappannamento, carta,
cotton fioc, guarnizione toroidale,
cinghietto, impugnatura)

1

2

3

COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.

0401FOV

*

UN

*

AP

Содержание GR DVP 1

Страница 1: ...ER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 User s Manual ENGLISH Names of the parts Please read before use This marine case is a precision instrument designed to permit safe video recording under high water pressure Please pay careful attention when handling the unit before and after use as explained in this user s manual Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing...

Страница 2: ...ds that have salt water on them place a towel dampened with pure water in a plastic bag beforehand and use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder How to attach the grip Align them Fit them to attachment holes 7 Do not throw the marine case into the water 8 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in sal...

Страница 3: ...M SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Gebrauchsanleitung DEUTSCH Bezeichnung der Teile Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen Dieses Unterwasser Gehäuse ist präzisionsgefertigt und für Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise die vor und nach dem Gebrauch gelten Alle Bauteile des Unterwasser Gehäuses un...

Страница 4: ...ufeinander ausrichten An den Einbaubohrungen anbringen 3 Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten daß kein Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 7 Das Unterwassergehäuse nicht in ...

Страница 5: ... marche arrêt d enregistrement ZOOM START STOP POWER ON OFF POWER ON OFF WR DVP3U ZOOM SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Manuel d utilisation FRANÇAIS Noms des pièces Veuillez lire avant utilisation Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre l enregistrement vidéo sûr sous une pression d eau élevée Veuillez faire attention en manipulant l appareil ava...

Страница 6: ...e coffret marine Fixation de la poignée Les aligner Les ajuster aux trous de fixation 4 Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d eau salée placer au préalable une serviette trempée d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 7 Ne pas jeter le coffret marine dans l eau 8 Après utilisation bien lave...

Страница 7: ... ZOOM START STOP POWER ON OFF ZOOM START STOP POWER ON OFF Procedimiento de montaje y procedimiento de funcionamiento de cada componente 1 Ajuste la correa de la empuñadura de la cámara 2 Extraiga las cuatro hebillas de la caja submarina y abra la tapa frontal 3 Alinee la mando de alimentación con la marca OFF de la caja submarina 4 Ponga el commutador de alimentación de la videocámara en la posic...

Страница 8: ...olocar la empuñadura Alinearlas Acomodarlas en los agujeros de colocación 4 Para evitar tocar la videocámara con las manos que tienen agua salada coloque una toalla humedecida con agua pura en una bolsa de plástico y empléela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 7 No tire la caja submarina en el agua 8 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pront...

Страница 9: ...WER ON OFF Tasto avvio arresto registrazione Tasto istantanea Metodo di montaggio e funzionamento per ciascuna parte 1 Stringere il cinghietto dell impugnatura del camcorder 2 Aprire i quattro ganci posti sulla parte esterna della custodia ed aprire il coperchio frontale 3 Allineare la leva di alimentazione con il contrassegno OFF della custodia 4 Posizionare l interruttore di accensione del camco...

Страница 10: ...mera con le mani bagnate di acqua di mare mettere da parte in anticipo un tovagliolo inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 7 Non immergere la custodia subacquea in acqua 8 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata i...

Отзывы: