JVC GR DVP 1 Скачать руководство пользователя страница 7

POWER

ON

OFF

WR-DVP3U

ZOOM

SNAP SHOT

START/STOP

POWER

ON

OFF

1

2

3

3

5

6

9

7 8

4

Manual del usuario

ESPAÑOL

Nombre de los componentes

Le rogamos que lea antes de usar.

Esta caja para empleo submarino es un instrumento de precisión
diseñado para permitir la grabación segura de video bajo gran presión
de agua. Preste atención antes de manipular y después de usar la
unidad, a las explicaciones de este manual del usuario.
Cada componente de la caja submarina ha sido sujeto a estrictos
controles durante el proceso de fabricación, y las funciones
individuales han sido perfectamente comprobadas durante el proceso
de armado. Cada caja submarina ha pasado las inspecciones de
hermeticidad al agua empleando comprobadores de agua a alta
presión. Sin embargo, como hay riesgo de que se produzcan daños a
veces durante el transporte, distribución o almacenamiento después de
la compra, antes de sumergirla efectúe la siguiente prueba para
verificar la seguridad.

Prueba antes del uso

Antes de bucear, asegúrese de efectuar la prueba antes del uso siguiente.
1. Antes de montar la videocámara dentro de la caja submarina, bucee

con la caja submarina vacía y verifique que no entra agua.

• Verifique si no hay fugas de agua a una profundidad de 3 m donde no

existe presión de agua. Deje pasar 5 ó 6 minutos para asegurarse de
que no hay fugas de agua. Asegúrese de efectuar esta prueba para
garantizar la seguridad de su videocámara.

2. A continuación se indican las causas más comunes de fugas de agua:

A.

Se ha utilizado la videocámara sin poner la junta tórica.

B.

  La junta tórica no está montada en la posición correcta.

C.

  La junta tórica está dañada o deformada.

D.

  Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extrañas en la junta

tórica.

E.

  Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extrañas en la superficie

de contacto de la junta tórica o en el interior de la tapa.

F.

  La correa suministrada o la bolsa de gelatina de sílice ha quedado

pellizcada dentro de la caja submarina al cerrar la tapa.

Para proteger su videocámara y asegurar un empleo optimo, cuando vaya a
utilizar la caja submarina tenga en cuenta los ejemplos indicados arriba.

JVC no aceptará ninguna responsabilidad por fugas de agua ni por daños a
cualquier cosa dentro de la caja submarina (videocámara, cassette, etc.) a
consecuencia de un uso imprudente de este producto. Asegúrese de seguir
los procedimientos correctos cuando utilice la caja submarina.

Para videocámara digital

GR-DVP1, GR-DVP3

Antes de utilizar esta unidad, deberá

hacer una prueba para verificar que no

hay ninguna fuga de agua en ella.

WR-DVP3U

Caja submarina

Vidrio frontal

Correa

Saliente

1

Tapa frontal de la caja

2

Unidad principal

3

Hebilla

4

Agujeros de colocación de la empuñadura

5

Mando de alimentación (POWER)

6

Botón de inicio/parada de grabación
(START/STOP)

7

Mando de zoom (ZOOM)

8

Botón fotografiado instantáneo (SNAP SHOT)

9

Correa de empuñadura

Junta tórica

Vista inferior

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

Procedimiento de montaje y procedimiento de
funcionamiento de cada componente

1

Ajuste la correa de la empuñadura de la
cámara.

2

Extraiga las cuatro hebillas de la caja
submarina y abra la tapa frontal.

3

Alinee la mando de alimentación con la
marca “OFF” de la caja submarina.

4

Ponga el commutador de alimentación de la
videocámara en la posición “OFF”, después
abra el monitor LCD e inserte la videocámara
en la caja submarina. Coloque la gelatina de sílice contra
empañamiento (incluída), en el espacio entre la videocámara y la caja
submarina para evitar que la misma se empañe.
•Sólo pueden utilizarse baterías BN-V107.
•Retire la correa de la empuñadura o bandolera de la videocámara

antes de insertarla.

•Si el conmutador de alimentación de la videocámara está ajustada en

”, efectúe los ajustes que sean necesarios, luego inserte la video-

cámara dentro de la caja submarina.

5

Acomode el saliente del mando de zoom
de la caja submarina sobre la ranura
externa del mando de zoom motorizado
de la videocámara, asegurándose que
esté ajustado firmemente.

 Si no se ajusta adecuadamente el

conmutador de alimentación de la
videocámara cuando se coloca la
videocámara en la caja submarina, el
saliente de alineación del mando de
alimentación de la caja submarina podrá
romperse y/o dañarse.

6

Antes de sellar la caja submarina, inspeccione que no haya arena,
suciedad ni materias extrañas en la junta tórica montada en la tapa
frontal o en la superficie de contacto de la
junta tórica en la unidad principal. También
asegúrese de que la bolsa de gelatina de sílice
insertada no esté pellizcada. Si usted bucea
con materias extrañas atrapadas en estas áreas,
entrará agua.

7

Verifique que la junta tórica en la tapa frontal
esté correctamente montada en la ranura y
presione la tapa frontal. Baje las cuatro hebillas
en el sentido indicado por las flechas en la figura
de la derecha para sellar la caja submarina.

8

Gire el mando de alimentación de la caja
submarina en el sentido de la flecha para
ajustar el conmutador de alimentación de la
videocámara en “

” o “

”.

•La lámpara de alimentación de la

videocámara se enciende.

9

Para iniciar la grabación de video, presione el
botón de inicio/parada de grabación. Para
interrumpir la grabación de video, presiónelo
nuevamente.
•Presione el botón de fotografiado instantáneo

para efectuar grabaciones de fotografiados
instantáneos.

0

El zoom puede ser ajustado con el mando de
zoom.
•Telefoto

: gire el mando hacia la izquierda

(

)

•Granangular : gire el mando hacia la derecha

(

)

!

Cuando termine la filmación, ajuste el mando
de alimentación de la caja submarina en
“OFF” (en el sentido de la flecha) para ajustar
el conmutador de alimentación de la
videocámara en “OFF”.
•La lámpara de alimentación de la

videocámara se apaga.

NOTAS:

 La junta tórica está fabricada de goma y está montada

sobre la tapa frontal.

 Refiérase a las instrucciones de la videocámara para

mayor información.

Botón de

inicio/

parada de

grabación

Botón

fotografiado

instantáneo

Correa de

empuñadura

Acople la proyección del

mando de zoom sobre el

anillo de zoom motorizado.

Anillo de

zoom

motorizado

Содержание GR DVP 1

Страница 1: ...ER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 User s Manual ENGLISH Names of the parts Please read before use This marine case is a precision instrument designed to permit safe video recording under high water pressure Please pay careful attention when handling the unit before and after use as explained in this user s manual Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing...

Страница 2: ...ds that have salt water on them place a towel dampened with pure water in a plastic bag beforehand and use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder How to attach the grip Align them Fit them to attachment holes 7 Do not throw the marine case into the water 8 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in sal...

Страница 3: ...M SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Gebrauchsanleitung DEUTSCH Bezeichnung der Teile Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen Dieses Unterwasser Gehäuse ist präzisionsgefertigt und für Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise die vor und nach dem Gebrauch gelten Alle Bauteile des Unterwasser Gehäuses un...

Страница 4: ...ufeinander ausrichten An den Einbaubohrungen anbringen 3 Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten daß kein Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 7 Das Unterwassergehäuse nicht in ...

Страница 5: ... marche arrêt d enregistrement ZOOM START STOP POWER ON OFF POWER ON OFF WR DVP3U ZOOM SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Manuel d utilisation FRANÇAIS Noms des pièces Veuillez lire avant utilisation Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre l enregistrement vidéo sûr sous une pression d eau élevée Veuillez faire attention en manipulant l appareil ava...

Страница 6: ...e coffret marine Fixation de la poignée Les aligner Les ajuster aux trous de fixation 4 Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d eau salée placer au préalable une serviette trempée d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 7 Ne pas jeter le coffret marine dans l eau 8 Après utilisation bien lave...

Страница 7: ... ZOOM START STOP POWER ON OFF ZOOM START STOP POWER ON OFF Procedimiento de montaje y procedimiento de funcionamiento de cada componente 1 Ajuste la correa de la empuñadura de la cámara 2 Extraiga las cuatro hebillas de la caja submarina y abra la tapa frontal 3 Alinee la mando de alimentación con la marca OFF de la caja submarina 4 Ponga el commutador de alimentación de la videocámara en la posic...

Страница 8: ...olocar la empuñadura Alinearlas Acomodarlas en los agujeros de colocación 4 Para evitar tocar la videocámara con las manos que tienen agua salada coloque una toalla humedecida con agua pura en una bolsa de plástico y empléela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 7 No tire la caja submarina en el agua 8 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pront...

Страница 9: ...WER ON OFF Tasto avvio arresto registrazione Tasto istantanea Metodo di montaggio e funzionamento per ciascuna parte 1 Stringere il cinghietto dell impugnatura del camcorder 2 Aprire i quattro ganci posti sulla parte esterna della custodia ed aprire il coperchio frontale 3 Allineare la leva di alimentazione con il contrassegno OFF della custodia 4 Posizionare l interruttore di accensione del camco...

Страница 10: ...mera con le mani bagnate di acqua di mare mettere da parte in anticipo un tovagliolo inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 7 Non immergere la custodia subacquea in acqua 8 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata i...

Отзывы: