background image

Maintenance Underhåll 
Wartung Entretien

 

 
 

E

  Connect the tool to the compressed air line 

before loading fasteners. The maximum 
permitted air pressure is 8 bar.(110 psi). 
Ensure that the air hose diameter is not less 
than 10 mm (3/8") to prevent malfunction due 
to pressure drop. Installation instructions may 
be obtained from the manufacturer. The tool 
and its hose must have a coupling which 
automatically bleeds all air pressure from the 
tool when it is disconnected.  

D

 Das Gerät immer an die Luftleitung 

anschließen, bevor Befestigungselemente 
geladen werden. Der maximal zulässige 
Druck ist 8 bar (110 psig). Sicherstellen, dass 
der Schlauchdurchmesser nicht weniger als 10 
mm (3/8 Zoll) beträgt, um Fehlfunktionen 
durch zu großen Druckabfall auszuschließen. 
Eine Installationsanweisung ist vom Hersteller 
erhältlich. Gerät und Schlauch müssen mit 
einer Kupplung versehen sein, die den 
gesamten Luftdruck beim Trennen des 
Gerätes automatisch ablässt. 

0

1

2

3

4

5

6

7

8

bar

 

 

 

S

  Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan 

infästningselement laddas. Det högsta tillåtna 
lufttrycket är 8 bar. Se till att luftslangen är 
rätt dimensionerad - min 10mm - för att 
undvika felaktig funktion på grund av för stort 
tryckfall. En installationsinstruktion kan 
erhållas av tillverkaren. Verktyget och 
slangen skall vara försedda med en 
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar 
verktyget när det kopplas bort. 

F

  Brancher l’outil sur l’air comprimé 

avant

 de 

charger le magasin. Pression d’air maximum: 
8 bar. Pour éviter un dysfonctionnement qui 
serait dû à une chute de pression, le diamètre 
de la durite d’air comprimé ne doit pas être 
inférieur à 10 mm. Le fabricant peut 
communiquer des instructions de montage. 
L’outil et la durite doivent être équipés d’un 
raccord qui purge automatiquement l’air 
comprimé de l’outil dès l’instant où il est 
débranché. 

E

   The tool must be lubricated by oil mist. Oil 

specification for mist oiler: 
- Non-acid, resin-free 
- Viscosity at 20 ºC: 2 - 4 E 
- Pour point: 0 ºC (winter time: -20ºC) 

  Sliding parts are greased at the factory with 

Kluber Spezial  Fett Synthese Proba 270 or 
Dow Corning grease MS 4 Silicon 
Compound. These grease types (Part no. 
184943) are therefore also recommended for 
any moving parts that have been been cleaned 
or replaced.  

D

  Das Gerät ist mittels eines Ölnebels zu 

schmieren. Ölspezifikation für Nebelöler: 
- Säurefrei, harzfrei 
- Viskosität bei 20ºC: 2 - 4 E 
- Stockpunkt: 0ºC (im Winter: -20 ºC) 

  Die Gleitstellen sind vom Hersteller mit 

Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 oder 
mit Gleitfett Dow Corning MS 4 Silicon 
Compo eingefettet. Diese Schmierfettarten 
(Artikel-Nr. 184943) werden daher auch nach 
einer Reinigung oder Auswechslung für 
bewegliche Teile empfohlen.  

 
 
 
 
 

 

S

  Verktyget skall smörjas medelst dimsmörjning. 

Oljerekommendation för smörjapparat: 
- Syrefri, hartsfri 
- Viskositet vid 20 ºC: 2 - 4 E 
- Stelningspunkt: 0 ºC (vintertid: -20 ºC) 
  Verktygets glidytor har av tillverkaren 
belagts med Kluber Spezialfett Synthese 
Proba 270 eller med fett Dow Corning MS 4 
Silicon Compound. Dessa fetter 
rekommenderas därför också för rörliga delar 
vid rengöring eller utbyte. Beställningsnr: 
184943 

F

  L’outil doit être lubrifié par un brouillard 

d’huile: 

     Non-acide, sans résine 
     Viscosité à 20°C: 2 à 4 E 
     Point de goutte: 0°C (Hiver: -20°C). 
     Les  pièces  de  glissement  sont  graissées 

d’usine avec de la graisse Kluber Spezial Fett 
Synthese Proba 270 ou Dow Corning MS 4 
Silicon Compound. Ces types de graisse 
(Pièce N° 184943) sont donc aussi conseillés 
pour toutes les pièces de mouvement ayant été 
nettoyées ou remplacées. 

E

  This tool does not require 

special

 servicing. It 

only needs regular cleaning with a non-
aggressive (non-corrosive) cleaning agent. Do 
not remove any parts for cleaning purposes! 

D

  Das Gerät erfordert keine 

spezielle

 Wartung. 

Es erfordert nur regelmäßige Reinigung mit 
einem nicht aggressiven (nicht korrosiven) 
Reinigungsmittel. Zu Reinigungszwecken 
keine Teile abbauen! 

 

 

S

  Verktyget kräver ingen 

speciell

 service. Det 

behöver endast göras rent regelbundet med ett 
icke-aggressivt rengöringsmedel. Demontera 
ej verktyget vid rengöring! 

F

 Cet outil ne nécessite aucun entretien 

particulier

. Il suffit d’un nettoyage régulier 

avec un détergent non-corrosif.  

  Ne démonter aucune des pièces à cet effet! 

E

  When changing O-rings or the pusher spring, 

also consult the spare parts list. 

D

  Beim Auswechseln von O-Ringen oder der 

Schieberklobenfeder ist außerdem die 
Ersatzteilliste zu verwenden.  

#

 

S

  Studera reservdelslistan till den nedan följande 

 beskrivningen av ett byte av O-ringar eller 
frammatarfjädern. 

F

  Pour le remplacement des joints toriques ou du 

ressort de poussoir, consulter aussi la liste des 
pièces de rechanges 

Содержание JK45-783

Страница 1: ...gsgeräte Cloueuses Agrafeuses Pneumatiques JK45 783 Repair Instructions E Underhållsinstruktion S Reparaturanleitung D Reparaturanleitung F Josef Kihlberg AB Box 126 S 544 22 Hjo Sweden Telephone 46 0 503 328 00 Telefax 46 0 503 328 01 May 2001 www kihlberg se e mail reception kihlberg se ...

Страница 2: ...te des dangers éventuels et ait connaissance des méthodes de travail et d entretien de l outil il ou elle ait connaissance des présentes instructions ceci afin d assurer la sécurité du personnel et le bon entretien de cette agrafeuse das mit der Wartung oder Bedienung des Gerätes beauftragte Personal die erforderlichen Anleitungen Ausstattungen und zeitlichen Möglichkeiten zur täglichen Gerätewart...

Страница 3: ...der Bediener und umstehende Personen Schutzbrillen tragen Stets andere entsprechende Personenschutzbekleidung wie Ohrschützer Helme usw tragen S För att undvika synskador bör operatören och andra personer på arbetsplatsen bära ögonskydd Vid behov bör också hörselskydd och eventuell annan personlig skyddsutrustning användas F Pour éviter les lésions des yeux il est impératif que l opérateur et tout...

Страница 4: ...ncher l air comprimé et vider le magasin Ne jamais laisser un outil chargé sans surveillance E Make sure that the tool is not pointed at yourself nor anyone else when connecting it to the compressed air line D Beim Anschließen des Gerätes an die Druckluftleitung darauf achten dass das Gerät nie auf Sie oder andere Personen gerichtet ist S Rikta inte verktyget mot Dig själv eller någon annan vid an...

Страница 5: ...t have been been cleaned or replaced D Das Gerät ist mittels eines Ölnebels zu schmieren Ölspezifikation für Nebelöler Säurefrei harzfrei Viskosität bei 20ºC 2 4 E Stockpunkt 0ºC im Winter 20 ºC Die Gleitstellen sind vom Hersteller mit Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 oder mit Gleitfett Dow Corning MS 4 Silicon Compo eingefettet Diese Schmierfettarten Artikel Nr 184943 werden daher auch nach ...

Страница 6: ... till topplocket F Déposer les quatre vis qui retiennent le chapeau E Remove the top cap D Die Oberkappe entfernen S Tag bort locket F Déposer le chapeau E Turn the tool upside down and knock it gently against a piece of wood to loosen the driving parts D Das Gerät umdrehen und vorsichtig gegen ein Holzstück klopfen um die Antriebsteile zu lösen S Vänd verktyget och knacka försiktigt mot en träbit...

Страница 7: ...enen das Magazin an der Unterkappe befestigt ist S Demontera de två främre skruvarna som håller magasinet till botten F Retirer les deux vis situées le plus à l avant qui fixent l ensemble magasin sur le carter inférieur E Remove the magazine assembly D Die Magazinbaugruppe entfernen S Avlägsna magasinsdelarna F Déposer l ensemble magasin E Take off the guide rail D Die Führungsschiene abnehmen S ...

Страница 8: ...a goupille de verrouillage avec un mandrin remplacer le poussoir et remonter la goupille E Install a new pusher spring by hooking it on to the spring securing eye then extending it to take it under the pusher and then carefully releasing the spring D Eine neue Schieberklobenfeder installieren indem sie in die Federsicherungsöse eingehängt unter den Schieberkloben gestreckt und vorsichtig losgelass...

Страница 9: ...er l ensemble valve de détente E Change the O rings on the servo valve stem and on the valve stem Apply grease Part no 184943 to the O rings D Die O Ringe an der Stellventilspindel und der Ventilspindel auswechseln Die O Ringe mit Fett Artikel Nr 184943 einfetten S Byt O ringarna på servospindeln och på ventilspindeln Smörj in ringarna med fett 184943 F Remplacer les joints toriques de la tige de ...

Страница 10: ...stique qui maintient l étrier de sécurité E Undo the screw that secures the safety yoke and remove the yoke D Die Schraube lösen mit der der Sicherheitsbügel befestigt ist und den Bügel entfernen S Skruva bort skruven som lagrar säkerhetsbygeln och demontera bygeln F Défaire la vis qui retient l étrier de sécurité et déposer l étrier E Unscrew and remove the four screws securing the bottom cap D D...

Страница 11: ... underneath the bumper Put that in first then press the new bumper into place with the palm of the hand D Den äußeren O Ring entsprechend der Pfeilmarkierung auswechseln Auf die Scheibe unter dem Puffer achten Diese zuerst einsetzen und danach den neuen Puffer mit der Handfläche in Einbaulage bringen S Byt o ringen utvändigt vid pilen Observera brickan som ligger under dämparen Lägg i denna först ...

Страница 12: ... D Die Führungsschiene an das Magazin anbauen und sie auf die Oberkappe ausrichten Die beiden vordersten Schrauben einschrauben aber noch nicht festziehen S Montera styrskenan till magasinet och äntra det till botten Montera de två främre skruvarna F Monter le rail de guidage sur le magasin et l aligner sur le chapeau inférieur Mettre en place les deux vis les plus en avant sans les bloquer à ce s...

Страница 13: ... position the holder ring in the safety valve Note The guides marked by the arrows must not be positioned facing in the same direction but opposite each other Apply grease Part No 184943 to the rings D Beim Zusammenbau zuerst den Haltering im Sicherheitsventil positionieren Hinweis Die mit den Pfeilen markierten Führungen dürfen nicht in die gleiche Richtung weisend positioniert werden sondern umg...

Страница 14: ...30 mm D Den Kolben in den Zylinder schieben Hinweis Es gibt zwei Antriebslängen kurz 131 mm und lang 133 mm Die Gesamtlänge des Kolbens darf nicht weniger als 130 mm betragen S Montera kolv i cylindern Obs det finns två drivarlängder kort 131 mm och lång 133 mm Kolvens totala längd får inte understiga 130 mm F Glisser le piston dans le cylindre Remarque Deux cotes sont prévues courte 131 mm et lon...

Страница 15: ... assurer que la valve à répétition fonctionne bien à vitesse réduite puis à grande vitesse E Install the tool on the work site and check that its hose has sufficient diameter at least D Das Gerät am Arbeitsplatz installieren und den Schlauchdurchmesser prüfen min 6 mm Zoll S Anslut verktyget på arbetsplatsen och kontrollera att luftslangen har rätt dimension minst 6 mm F Installer l outil sur le l...

Страница 16: ...ilicon Compound versehen Diese Fette sind daher auch für die bewegliche Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen Bestellungs Nr 184943 S Kontrollera att verktyget smörjs riktigtVerktyget skall smörjas medelst dimsmörjning Oljerekommendation för smörjapparat Beställningsnr 1 liter 184314 0 2 liter 733007 Inställning av smörjapparat 1 droppe 40 slag Verktygets glidytor har av tillverkaren belagt...

Отзывы: