3
Maintenance Underhåll
Wartung Entretien
E
Connect the tool to the compressed air line
before loading fasteners. The maximum
permitted air pressure is 8 bar.(110 psi).
Ensure that the air hose diameter is not less
than 10 mm (3/8") to prevent malfunction due
to pressure drop. Installation instructions may
be obtained from the manufacturer. The tool
and its hose must have a coupling which
automatically bleeds all air pressure from the
tool when it is disconnected.
D
Das Gerät immer an die Luftleitung
anschließen, bevor Befestigungselemente
geladen werden. Der maximal zulässige
Druck ist 8 bar (110 psig). Sicherstellen, dass
der Schlauchdurchmesser nicht weniger als 10
mm (3/8 Zoll) beträgt, um Fehlfunktionen
durch zu großen Druckabfall auszuschließen.
Eine Installationsanweisung ist vom Hersteller
erhältlich. Gerät und Schlauch müssen mit
einer Kupplung versehen sein, die den
gesamten Luftdruck beim Trennen des
Gerätes automatisch ablässt.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
bar
S
Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan
infästningselement laddas. Det högsta tillåtna
lufttrycket är 8 bar. Se till att luftslangen är
rätt dimensionerad - min 10mm - för att
undvika felaktig funktion på grund av för stort
tryckfall. En installationsinstruktion kan
erhållas av tillverkaren. Verktyget och
slangen skall vara försedda med en
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar
verktyget när det kopplas bort.
F
Brancher l’outil sur l’air comprimé
avant
de
charger le magasin. Pression d’air maximum:
8 bar. Pour éviter un dysfonctionnement qui
serait dû à une chute de pression, le diamètre
de la durite d’air comprimé ne doit pas être
inférieur à 10 mm. Le fabricant peut
communiquer des instructions de montage.
L’outil et la durite doivent être équipés d’un
raccord qui purge automatiquement l’air
comprimé de l’outil dès l’instant où il est
débranché.
E
The tool must be lubricated by oil mist. Oil
specification for mist oiler:
- Non-acid, resin-free
- Viscosity at 20 ºC: 2 - 4 E
- Pour point: 0 ºC (winter time: -20ºC)
Sliding parts are greased at the factory with
Kluber Spezial Fett Synthese Proba 270 or
Dow Corning grease MS 4 Silicon
Compound. These grease types (Part no.
184943) are therefore also recommended for
any moving parts that have been been cleaned
or replaced.
D
Das Gerät ist mittels eines Ölnebels zu
schmieren. Ölspezifikation für Nebelöler:
- Säurefrei, harzfrei
- Viskosität bei 20ºC: 2 - 4 E
- Stockpunkt: 0ºC (im Winter: -20 ºC)
Die Gleitstellen sind vom Hersteller mit
Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 oder
mit Gleitfett Dow Corning MS 4 Silicon
Compo eingefettet. Diese Schmierfettarten
(Artikel-Nr. 184943) werden daher auch nach
einer Reinigung oder Auswechslung für
bewegliche Teile empfohlen.
S
Verktyget skall smörjas medelst dimsmörjning.
Oljerekommendation för smörjapparat:
- Syrefri, hartsfri
- Viskositet vid 20 ºC: 2 - 4 E
- Stelningspunkt: 0 ºC (vintertid: -20 ºC)
Verktygets glidytor har av tillverkaren
belagts med Kluber Spezialfett Synthese
Proba 270 eller med fett Dow Corning MS 4
Silicon Compound. Dessa fetter
rekommenderas därför också för rörliga delar
vid rengöring eller utbyte. Beställningsnr:
184943
F
L’outil doit être lubrifié par un brouillard
d’huile:
Non-acide, sans résine
Viscosité à 20°C: 2 à 4 E
Point de goutte: 0°C (Hiver: -20°C).
Les pièces de glissement sont graissées
d’usine avec de la graisse Kluber Spezial Fett
Synthese Proba 270 ou Dow Corning MS 4
Silicon Compound. Ces types de graisse
(Pièce N° 184943) sont donc aussi conseillés
pour toutes les pièces de mouvement ayant été
nettoyées ou remplacées.
E
This tool does not require
special
servicing. It
only needs regular cleaning with a non-
aggressive (non-corrosive) cleaning agent. Do
not remove any parts for cleaning purposes!
D
Das Gerät erfordert keine
spezielle
Wartung.
Es erfordert nur regelmäßige Reinigung mit
einem nicht aggressiven (nicht korrosiven)
Reinigungsmittel. Zu Reinigungszwecken
keine Teile abbauen!
S
Verktyget kräver ingen
speciell
service. Det
behöver endast göras rent regelbundet med ett
icke-aggressivt rengöringsmedel. Demontera
ej verktyget vid rengöring!
F
Cet outil ne nécessite aucun entretien
particulier
. Il suffit d’un nettoyage régulier
avec un détergent non-corrosif.
Ne démonter aucune des pièces à cet effet!
E
When changing O-rings or the pusher spring,
also consult the spare parts list.
D
Beim Auswechseln von O-Ringen oder der
Schieberklobenfeder ist außerdem die
Ersatzteilliste zu verwenden.
#
S
Studera reservdelslistan till den nedan följande
beskrivningen av ett byte av O-ringar eller
frammatarfjädern.
F
Pour le remplacement des joints toriques ou du
ressort de poussoir, consulter aussi la liste des
pièces de rechanges