7
Servicing the trigger valve
(cont.)
Wartung des Abzugventils
(Forts.)
(Forts.)
Underhåll av avtryckarventil
(Suite)
Entretien de la valve détente
E
Remove the spring pin securing the trigger.
D
Den Federstift entfernen, mit dem der Abzug
gesichert ist.
S
Demontera spännstift som håller
avtryckaren.
F
Retirer la goupille élastique qui
maintient la détente.
E
Using the special tool, Part no. 146220,
detach the trigger valve assembly.
D
Mit dem Spezialwerkzeug, Artikel-Nr.
146220, die Abzugventilbaugruppe lösen.
S
Demontera avtryckarventil med special
nyckel, artikel nr 146220.
F
A l’aide de l’outil spécial N° 146220,
détacher l’ensemble valve de détente.
E
Remove the trigger valve assembly.
D
Die Abzugventilbaugruppe entfernen.
S
Demontera avtryckarventil.
F
Déposer l’ensemble valve de détente.
E
Change the O-rings on the servo valve stem
and on the valve stem. Apply grease (Part no.
184943) to the O-rings.
D
Die O-Ringe an der Stellventilspindel und der
Ventilspindel auswechseln. Die O-Ringe mit
Fett (Artikel-Nr. 184943) einfetten.
S
Byt O-ringarna på servospindeln och på
ventilspindeln. Smörj in ringarna med
fett 184943.
F
Remplacer les joints toriques de la tige
de la servo-valve ainsi que de la tige de
valve. Enduire les joints toriques de
graisse (N° 184943).
E
Insert the two O-rings into the housing.
D
Die beiden O-Ringe in das Gehäuse
einsetzen.
S
Montera de två O-ringarna i huset.
F
Introduire les deux joints toriques dans
le logement.
E
Install the valve assembly and tighten it in
place with the special tool.
D
Die neue Ventilbaugruppe einbauen und mit
dem Spezialwerkzeug festziehen.
S
Montera ventilen och drag åt med
specialnyckel.
F
Installer l’ensemble valve et la bloquer
en place avec l’outil spécial.