ADJUSTING THE TEMPERATURE / RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE / AJUSTE DE LA TEMPERATURA
8
1. Unscrew the set screw (1) with the Hex wrench (9, Hex: 2.5 mm) provided, and remove the handle (2)
from the valve body (8). Unscrew the escutcheon screws (3), and remove the escutcheon (4) from
the valve body (8). Unscrew the sleeve (6) from the valve body (8). Unscrew the screw (5) from the
inverter (7), and then remove the inverter (7) from the valve body (8).
2. Remember the position of the stop ring (1) on the cartridge assembly (2). Remove the stop ring (1)
from the cartridge assembly (2).
3. To adjust for the desired maximum water temperature:
a. For colder water, adjust the stop ring (1) in a clockwise direction and reinstall the stop ring (1)
onto the cartridge assembly (2).
b. For hotter water, adjust the stop ring (1) in a counterclockwise direction and reinstall the stop
ring (1) onto the cartridge assembly (2).
NOTE:
A thermometer (not included) can be held in the running water to aid in reaching the desired
water temperature.
3. Pour régler la température maximale souhaitée de l’eau :
a. Pour que l’eau soit plus froide, tournez la bague de retenue (1) dans le sens des aiguilles d’une
montre, puis replacez-la sur l’ensemble de la cartouche (2).
b. Pour que l’eau soit plus chaude, tournez la bague de retenue (1) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis replacez-la sur l’ensemble de la cartouche (2).
REMARQUE :
Vous pouvez placer un thermomètre (non inclus) sous le jet d’eau pour vous aider à
déterminer la température idéale.
3. Para ajustar en la temperatura máxima deseada del agua:
a. Para agua más fría, ajuste la junta de retención (1) en dirección de las manecillas del reloj y vuelva
a instalar la junta de retención (1) en el ensamble del cartucho (2).
b. Para agua más caliente, ajuste la junta de retención (1) en dirección contraria a las manecillas del
reloj y vuelva a instalar la junta de retención (1) en el ensamble del cartucho (2).
NOTA:
Se puede colocar un termómetro (no se incluye) en el agua corriente para ayudar a lograr la
temperatura deseada del agua.
1
2
2
1
2. N’oubliez pas l’emplacement de la bague de retenue (1) sur l’ensemble de la cartouche (2). Retirez
la bague de retenue (1) de l’ensemble de la cartouche (2).
2. Recuerde la posición de la junta de retención (1) en el ensamble de cartucho (2). Retire la junta de
retención (1) del ensamble de cartucho (2).
3
2
1
For colder water
Pour de l'eau
plus froide
Para agua más fría
For hotter water
Pour de l'eau plus
chaude
Para agua más caliente
2
1
2
6
1
5
4
7
8
3
9
1. Dévissez la vis de pression (1) avec la clé hexagonale (9, Hex: 2.5 mm) fournie, puis retirez la
manette (2) du corps du robinet (8). Dévissez les vis de rosace (3) et retirez la rosace (4) du corps du
robinet (8). Dévissez le manchon (6) du corps du robinet (8). Dévissez la vis (5) de l’inverseur (7),
puis retirez l’inverseur (7) du corps du robinet (8).
1. Desenroscar el tornillo de fijación (1) con la llave hexagonal (9, Hex: 2.5 mm) incluida y retirar el
maneral (2) del cuerpo de la válvula (8). Desenroscar los tornillos de la placa protectora (3) y quitar
esta (4) del cuerpo de la válvula (8). Desenroscar la funda (6) del cuerpo de la válvula (8). Desenroscar
el tornillo (5) del inversor (7) y quitar enseguida el inversor (7) del cuerpo de la válvula (8).