background image

(FR) AVERTISSEMENT: Pour éviter des dommages au bateau et des blessures aux 

passagers, ne pas dépasser SVP les données fournies sur la plaque du fabricant.

1. (a) Bateau

  (b) Composants:

    • Pièce De Réparation

    • Tuyau de dégonflage

  Aviron: 

  (c)  4 pales

  (d) 2 manches

  (e) 4 accouplements

  (f)  Contrôle du gonflage

  (g) Corde de sécurité

  (h) Corde

2. (a) Échelle imprimée

  (b) Dossier pour plus de confort

  (c)  Repose-pieds

  (d) Soupape

  (e) Siège gonflable

  (f)  Plancher gonflable

  (g) Corde de sécurité

REMARQUE: Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient ne pas 

correspondre au produit actuel. Ils ne sont pas à l’échelle.

3. Spécifications techniques

EN ISO 6185 - 1 TYPE III

Avertissement

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne suivez 

pas ces instructions, cela pourrait provoquer un renversement du bateau, son 

explosion et provoquer des noyades.

1. Ne dépassez pas le nombre maximal recommandé de personnes. En ce qui 

concerne le nombre de personnes sur le canot, le poids total des personnes et de 

l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Utilisez 

toujours les sièges fournis.

2. Quand vous chargez le canot, ne dépassez jamais la charge maximale 

recommandée. Chargez toujours le canot avec attention et distribuez les charges 

de manière appropriée pour maintenir l’assiette (niveau approximatif). Évitez de 

placer les poids très lourds en haut.

  REMARQUE: La charge maximale recommandée comprend le poids de toutes les 

personnes à bord, toutes les provisions et les effets personnels, tout équipement 

non compris dans le chargement de l’embarcation (s’il y en a) et tous les liquides 

consommables (eau, carburant, etc.).

3. Quand vous utilisez le bateau, les dispositifs de sauvetage comme les gilets et les 

bouées doivent toujours être contrôlés et utilisés.

4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du 

bateau, y compris les chambres à air, les cordes de sauvetage, les avirons et les 

soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition 

et bien fixé. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage.

5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en 

cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau.

6. Quand le bateau est en mouvement, tous les passagers doivent rester tout le 

temps assis pour éviter de tomber par-dessus bord. Maintenez le bateau équilibré. 

Une distribution non uniforme des personnes ou des charges sur le bateau peut 

provoquer son renversement et des noyades.

7. Utilisez le bateau dans des zones côtières protégées, jusqu’à 300 m (984 pieds). 

Faites attention aux facteurs naturels comme le vent, les marées et les raz de 

marée. FAIRE ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX. 

Portez toujours un gilet de sauvetage!

8. Il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour 

éviter que le bateau ne coule.

9. Faites attention quand vous débarquez sur la rive. Les objets pointus et rugueux 

comme les pierres, le ciment, les coquilles, le verre, etc. pourraient perforer le 

bateau. Pour éviter les dommages, ne traînez pas le bateau sur des surfaces 

accidentées.

10. Le bateau est prévu pour être utilisé à la plage, pour une navigation de courte 

durée et pas loin.

11. Ayez conscience des risques potentiels que présentent les liquides tels que 

l'acide pour batterie, l’huile ou l’essence. Ces liquides pourraient endommager 

votre canot.

12. Gonflez les chambres à air numérotées à la pression nominale du bateau, sinon 

vous pourriez trop gonfler le bateau et provoquer son explosion. Si vous 

dépassez la capacité indiquée sur la plaque vous risquez d’endommager le 

canot, de le faire chavirer et de vous noyer.

13. Si vous utilisez l’anneau de remorquage pour remorquer le bateau, allez 

lentement pour éviter de dépasser la vitesse critique car cela peut produire des 

dommages.

14. Sachez comment vous comporter à bord Contrôlez dans votre région s’il y a la 

nécessité d’informations et/ou de formation. Informez-vous sur les arrêtés 

municipaux et sur les dangers relatifs aux activités de navigation et/ou aux autres 

activités aquatiques.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

4. Gonflage

NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR HAUTE PRESSION POUR GONFLER LES 

ÉLÉMENTS GONFLABLES. CELA POURRAIT ENDOMMAGER VOTRE PRODUIT 

ET ANNULER VOTRE GARANTIE.

4a. Soupape à vis

 

Vissez la soupape sur la soupape de prise d'air sur le bateau. Ouvrez le 

capuchon supérieur de la soupape à vis, insérez le tuyau de gonflage et gonflez. 

Une fois le gonflage terminé, fixez le capuchon supérieur de la soupape à vis.

 

En cas de gonflage excessif, ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis, 

utilisez simplement le tuyau de dégonflage fourni pour dégonfler légèrement. 

Maintenez le tuyau jusqu'à ce que la pression souhaitée soit atteinte puis fixez le 

capuchon supérieur de la soupape à vis.

4b. Soupapes de sécurité

 

Ouvrez les soupapes de sécurité et gonflez. Fermez les soupapes de sécurité 

après le gonflage et appuyez les dans les chambres à air.

 

Lors du gonflage de votre bateau, ne laissez jamais personne s'asseoir, monter 

ou même se pencher sur le bateau.

Dégonflage

4c. Valve dévissable

 

Dévissez la soupape à vis du bateau.

4d. Soupapes de sécurité

 

Tirez les soupapes de sécurité des chambres à air. Ouvrez les soupapes de 

sécurité et pincez le bas pour dégonfler.

5. Montage du canot

N'UTILISEZ JAMAIS UNE MACHINE À PRESSION D'AIR POUR GONFLER

• Étendez le bateau sur un niveau et un sol uniforme.

• Gonflez les chambres à air avec une pompe à air MANUELLE.

• Faites très attention au manomètre de gonflage pendant le gonflage. Si vous 

utilisez un manomètre (il n’est pas fourni dans l’emballage), la pression doit être 

celle indiquée dans le tableau dans le paragraphe Caractéristiques techniques 

ci-dessus. Si vous utilisez le contrôle du gonflage (voir l’illustration 5 à la page 2) 

fourni avec le produit, gonflez le produit jusqu’à ce que l’échelle imprimée sur le 

bateau (voir position 2a à la page 1) soit au même niveau que l’échelle fournie. 

(Consultez le tableau ci-dessous et l’illustration 5 à la page 2)

  Attention: Un gonflage insuffisant ou excessif du bateau peut provoquer des risques 

pour la sécurité. Il vaut mieux vérifier la pression du bateau avant chaque utilisation.

• Ne restez pas debout sur le bateau et n’y posez pas d’objets pendant le gonflage.

• Gonflez la chambre inférieure et les autres accessoires comme un siège jusqu'à ce 

qu'ils soient suffisamment rigides au toucher mais PAS durs.

REMARQUE: Les dessins servent uniquement à illustrer le produit. Ils ne 

correspondent pas nécessairement au produit réel et ne sont pas à l'échelle réelle.

6. Comment installer la corde de sauvetage

Insérez la corde dans les ouvertures des oeillets, puis serrez la corde.

Attention: 1. Les cordes de sécurité doivent être attachées des deux côtés à la proue 

et à la poupe uniquement et elles ne doivent pas empêcher le 

maniement normal de l’embarcation.

 

2. Contrôlez soigneusement si la corde de sauvetage est bien serrée.

7. Montage du dossier et du repose-pieds

Après avoir gonflé le dossier, serrez les oeillets du bas du dossier et les oeillets du 

fond du bateau avec la corde.

Placez le repose-pieds gonflé à l'avant du bateau, vérifiez qu'il n'empêtre pas les 

pieds des occupants si le bateau chavire.

8. Installation des avirons (voir l’illustration 8 à la page 2)

9. Rangement

1. Nettoyez soigneusement le bateau en utilisant du savon doux et de l’eau propre.

  Remarque: Ne pas utiliser d’acétone et des solutions acides et/ou alcalines.

2. Utilisez un chiffon pour sécher lentement toutes les surfaces

  Remarque: Ne pas sécher le bateau en plein soleil. De même, ne pas le sécher 

avec des appareils comme un séchoir électrique. Cela pourrait provoquer des 

dommages et raccourcir la durée de vie du bateau.

3. Dégonflez les chambres de la coque. Dégonflez toutes les chambres de la coque 

en même temps pour que leur pression de l’air diminue ensemble. Cela évitera 

des dommages aux structures internes du bateau.

4. Puis, dégonflez la quille.

5. Repliez le bateau en partant de l’avant vers l’arrière pour éliminer l’air. Vous 

pouvez aussi utiliser la pompe pour éliminer tout l’air restant.

6. Conservez tous les accessoires pour un usage futur.

10. Réparation

1. En cas de petite piqûre, réparez-la selon les instructions figurant sur le patch de 

réparation.

CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SÛR ET CÉDEZ-LE AU NOUVEAU 

PROPRIÉTAIRE QUAND VOUS VENDEZ L’EMBARCATION.

Dimension

Gonflee

Pression de fonctionnement

recommandée

Capacité de

charge maximale

Nombre maximum

de personnes

3.57 m x 77 cm

141 po x 30 po

(a) 0.0351 bar

  0.509 psi

(b) 160 kg

   (350 livre) 

1  

1 enfant

Taille du 

produit gonflé

Dimension

Degonflee

Taille après le gonflage

Chambre 2

Taille après le gonflage

Chambre 3

3.57 m x 77 cm

(141 po x 30 po)

10cm

11.1cm

10.4cm

5

Содержание 78761

Страница 1: ...pro sport kayak 160 Kg 350 lb ...

Страница 2: ...ERED WATER FR EAUX ABRITÉES DE GESCHÜTZTE WASSER IT NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE PT ÁGUAS ABRIGADAS RO APE PROTEJATEAPE PROTEJATE PL WODY OSŁONIĘTE TR KORUMA ALTINDAKİ SULARKORUMA ALTINDAKİ SULAR EL ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ RU ДЛЯ ЗАКРЫТЫХ ВОДОЕМОВ CN 受保护的水域 受保护的水域 ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻴﺎه AR 1 ...

Страница 3: ...4 5 8 a c b d 2 ...

Страница 4: ...amiento recomendada Capacidad de carga máxima Número máximo de personas 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 niño b 160 kg 350 Ibs Tamaño del producto inflado Tamaño Desinflado Tamaño hinchado Cámara 2 Tamaño hinchado Cámara 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Válvula roscada Enrosque la válvula roscada en la válvula de entrada de aire del barco Abra la tapa superi...

Страница 5: ...m Load Capacity Number Of Persons 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adult 1 child b 160 kg 350 Ibs Product Inflated Size Deflated Size Inflated Size Chamber 2 Inflated Size Chamber 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Screw Valve Screw the screw valve onto the air intake valve on the boat Open the top cover of the screw valve insert the inflation hose and inflate Once inf...

Страница 6: ...NULER VOTRE GARANTIE 4a Soupape à vis Vissez la soupape sur la soupape de prise d air sur le bateau Ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis insérez le tuyau de gonflage et gonflez Une fois le gonflage terminé fixez le capuchon supérieur de la soupape à vis En cas de gonflage excessif ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis utilisez simplement le tuyau de dégonflage fourni pour dé...

Страница 7: ...fgeblasenem Zustand Größe Unaufgeblasen Größe wenn aufgeblasen Kammer 2 Größe wenn aufgeblasen Kammer 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Schraubventil Schrauben Sie das Schraubventil auf das Lufteinlassventil des Bootes Öffnen Sie die obere Abdeckung des Schraubventils setzen Sie den Aufblasschlauch ein und beginnen Sie mit dem Aufblasen Befestigen Sie nach dem Aufblasen die obere Abd...

Страница 8: ...R GONFIARE I GONFIABILI CIÒ POTREBBE DANNEGGIARE IL PRODOTTO E INVALIDARE LA GARANZIA Misura Da Gonfio Pressione di esercizio Max capacità di carico Nr max di persone 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 bambino b 160 kg 350 Ibs Product Inflated Size Deflated Size Inflated Size Chamber 2 Inflated Size Chamber 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Valvola a vite Avvit...

Страница 9: ...ho recomendada Capacidade de carga máxima Número máximo de pessoas 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 criança b 160 kg 350 Ibs Produto Cheio Tamanho Tamanho Desinflado Tamanho Insuflado Câmara 2 Tamaño hinchado Cámara 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Válvula Parafuso Aparafuse a válvula parafuso na válvula de entrada de ar no barco Abra a cobertura superior da...

Страница 10: ...t Presiunea de funcţionare recomandată Capacitatea de încărcare maximă Numărul maxim de persoane 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bari 0 509 psi 1 adult şi 1 copil b 160 kg 350 Ibs Dimensiunea produsului umflat Dimensiunea produsului dezumflat Dimensiunea Camerei 2 umflate Dimensiunea Camerei 3 umflate 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Ventil cu filet Înşurubaţi ventilul cu filet în ve...

Страница 11: ...waniem na pontonie i lub z uprawianiem innych sportów wodnych ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ Napompowany Rozmiar Zalecane ciśnienie pracy Maksymalna ładowność Maksymalna liczba osób 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 osoba dorosła 1 dziecko b 160 kg 350 Ibs Wielkość Produktu po Napompowaniu Odpompowany Rozmiar Rozmiar po napompowaniu Komora 2 Rozmiar po napompowaniu Komora 3 3 57 m x 77 cm 141 ...

Страница 12: ...İLİR GARANTİ KAPSAMINI GEÇERSİZ KILABİLİRSİNİZ Şişmiş halde ebatları Tavsiye edilen çalışma basıncı Azami yük kapasitesi Numărul maxim de persoane 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 yetişkin 1 çocuk b 160 kg 350 Ibs Şişmiş halde ürün ebatları Şişmemiş halde ürün ebatları Şişmiş halde Oda 2 ebatları Şişmiş halde Oda 3 ebatları 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Vidalı subap...

Страница 13: ...ΩΝ 3 57 μ x 77 εκατ 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ 1 ΠΑΙΔΙ b 160 ΚΙΛΑ 350 Ibs ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 2 ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 3 3 57 μ x 77 εκατ 141 x 30 10 εκατ 11 1 εκατ 10 4 εκατ 4 ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΣΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΑΚΥΡΩ...

Страница 14: ...мая нагрузка Максимальное количество человек 3 57 м x 77 cм 141 x 30 a 0 0351 бap 0 509 psi 1 взрослый 1 ребенок b 160 кг 350 Фунтов Размер изделия в надутом состоянии CДутом Виде Размеры в надутом виде Камера 2 Размеры в надутом виде Камера 3 3 57 м x 77 cм 141 x 30 10cм 11 1cм 10 4cм 4a Винтовой клапан Навинтите винтовой клапан на клапан воздухозаборника лодки Откройте верхнюю крышку винтового к...

Страница 15: ...57 米 x 77 厘米 141 x 30 10 厘米 11 1 厘米 10 4 厘米 4a 螺旋阀 将螺旋阀拧到船只的进气阀上 打开螺旋阀的顶盖 插入充气管对产品充气 产 品充气一完成 立即关紧螺旋阀的顶盖 如果对充气产品过度充气 只需打开螺旋阀的顶盖 然后用所提供的放气管稍微放 气即可 握住充气管 直到达到所需的压力 然后关紧螺旋阀的顶盖 4b 安全阀 打开安全阀并充气 充完气后 关紧安全阀 然后按它按入气腔内 对船只充气时 不要让任何人坐 踩 甚至靠着船只 放气 4c 螺旋阀 旋松船只的螺旋阀 4d 安全阀 拉出气腔的安全阀 打开安全阀并按压底部放气 5 船只组装 请勿使用气压机充气 将船只安放在水平平整的地面上 用手动式气泵对气腔充气 充气过程中请特别注意充气压力 如果使用压力计 包装中未包含 压力必须与上 述技术规格章节所含表格中所示的压力相同 如果使用产品随附的充气控制器 见第...

Страница 16: ...ﻠﻢ 14 ﻟﻼرﺷﺎدات اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻫﺬا ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﻆ ﻣﻨﻔﻮخ 4 اﻟﻀﻤﺎن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ان ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ وﻻ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺆذي ﻗﺪ اﻟﻤﻨﻔﻮﺧﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﺗﻨﻔﺦ ﻛﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﻀﻐﻂ ﻫﻮاء ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻻ اﻟﻠﻔﺎف اﻟﺼﻤﺎم 4a اﻟﻌﻠﻮي اﻟﻐﻄﺎء وﺿﻊ ﻋﺪ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻧﻔﺦ ﻣﻦ ﺗﻨﺘﻬﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻟﻤﻨﺘﺞ واﻧﻔﺦ اﻟﻨﻔﺦ اﻧﺒﻮب وادﺧﻞ اﻟﻤﻠﻔﻮف ﻟﻠﺼﻤﺎم اﻟﻌﻠﻮي اﻟﻐﻄﺎء اﻓﺘﺢ ﻟﻠﻘﺎرب اﻟﻬﻮاء ﻣﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻤﺎم ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻔﻮف اﻟﺼﻤﺎم ﻟﻒ ان اﻟﻰ وﺿﻊ ﻓﻲ اﻻﻧﺒﻮب ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﻆ اﻟﻬﻮاء ﺧﺮوج ﺗﺴﻨﺢ ﻛﻲ اﻟﻤﺤﺘﻮي اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ اﻧﺒﻮب اﺳﺘﻌﻤﻞ وﺑﺒﺴﺎﻃ...

Страница 17: ...брой пътници 3 57 м x 77 см 141 x 30 a 0 0351 бар 0 509 psi 1 възрастен 1 дете b 160 кг 350 фунта Размер в надуто състояние Размер с изпуснат въздух Размер Камера 2 надута Размер Камера 3 надута 3 57 м x 77 см 141 x 30 10 см 11 1 см 10 4 см Завийте резбования вентил във вентила за входящия въздух на лодката Отворете горната капачка на резбования вентил поставете тръбата за надуване и надуйте издел...

Страница 18: ...OOR ZORGEN DAT DE GARANTIE VERVALT 4a Schroefklep breng de inflatieslang aan en blaas op Zodra het opblazen is voltooid kunt u het bovenste deksel van de schroefklep aandraaien Als er teveel is opgeblazen open dan het bovenste deksel van de schroefklep en gebruik het ontluchtingspijpje om langzaam te ontluchten Houd de pijp vast totdat de gewenste druk is bereikt en bevestig dan het bovenste dekse...

Отзывы: