15
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
TESTING THE NAILER
PROBANDO LA CLAVADORA
TESTER LA CLOUEUSE
• Disconnect air hose from nailer.
• Remove all nails from nailer.
• Loose screws on tool must be tightened before
use.
THE SAFETY/PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
• Desconecte la manguera de aire de la clavadora.
• Quite todos los clavos de la clavadora.
• Antes de su uso, reajuste los tornillos flojos de la
herramienta.
LA PALANCA DE SEGURIDAD/ EMPUJE Y EL
GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE.
• Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
• Enlevez tous les clous du chargeur.
• Resserrez les vis de l’outil avant de l’utiliser.
LE PALPEUR ET LA GÂCHETTE DOIVENT
FONCTIONNER LIBREMENT.
• Adjust the air pressure to 70psi.
• Connect the air hose.
• Do not load any nails in the nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK.
• Ajustar la presión de aire a 70psi.
• Conecte la manguera de aire.
• No cargue clavos en la clavadora.
LA CLAVADORA NO DEBE TENER FUGAS.
• Ajustez la pression d’air à 70psi.
• Raccordez le boyau à l’outil.
• Ne pas mettre de clous dans la cloueuse
L’OUTIL NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE.
• Remove finger from the trigger and press the
safety/push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
• Quite el dedo de el gatillo y presione la palanca
de seguridad/empuje contra la madera.
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA.
• Retirez votre doigt de la gâchette, appuyez le
palpeur contre le bois.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
• Separate the safety/push lever from the wood.
• Next, point the nailer in a safe position, pull the
trigger and then hold that position for 5 seconds
or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
• Separe la palanca de seguridad/empuje de la
madera.
• Luego, apunte la clavadora en direccion segura,
jale el gatillo y luego mantenga la posicion por 5
segundos o mas.
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA.
• Retirez le palpeur du bois.
• Ensuite, pointez la cloueuse dans une position
sûre, appuyez sur la gâchette pendant 5
secondes ou plus.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
• Without touching the trigger, depress the safety/
push lever against the work piece.
• Pull the trigger.
• Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
seguridad/empuje contra la pieza de trabajo.
• Apretar el gatillo.
• Sans toucher la gâchette, appuyez le palpeur
contre le bois.
• Pressez la gâchette.
• Hold the trigger back while separating the safety/
push lever from the wood.
• Remove finger from the trigger.
NAILER OPERATION WILL END (the driver
blade will return to the top).
• Mantenga presionado el gatillo mientras retira la
palanca de seguridad/empuje de la madera
• Quite el dedo del gatillo
OPERACION DE LA CLAVADORA TERMINA
(el impulsor volverá ala parte superior)
• Tenir la gâchette enfoncée, enlevez le palpeur de
la pièce de bois.
• Enlevez votre doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE
S’ARRÊTE (le marteau retourne à sa position
initiale).
• With the nailer off the work piece, pull the trigger.
• Depress the safety/push lever against the work
piece.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN
BUMP FIRE MODE.
• Con la clavadora lejos de la pieza de trabajo, jale
el gatillo.
• Presione la palanca de seguridad/empuje contra
la pieza de trabajo.
LA CLAVADORA DEBE OPERAR SI SE
ENCUENTRA EN ESTADO DE DISPARO.
• Tenir l’outil non appuyé sur aucune surface de
travail et enfoncez la gâchette.
• Appuyez le palpeur sur une surface de travail.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
RÉPÉTITIF.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
UTILISATION DE LA CLOUEUSE