RASPBERRY
Remove child first.
Adjust the backrest
to the most upright
position and raise the
seat base.
Depress the two
release tabs, beneath
main chassis
hubs, inwards
simultaneously and
then push upwards
on the underside of
the seat.
Useful tip: Removal and
re-fitting of seat unit can
be made easier when the
backrest and the seat base
are in the upright position.
To re-fit the seat unit,
insert the attachment
plates on each side
of the seat unit into
the receptors on the
chassis and push
down firmly to engage.
Rotate the seat base
downwards ready
for use.
Check security of
the seat by pulling
upwards.
Useful tip: The seat unit
can be positioned to face
rearwards or face forwards.
Retirez d’abord l’enfant.
Réglez le dossier sur sa
position la plus droite et
soulevez la base du siège.
Appuyez en même temps
sur les deux languettes de
relâchement en dessous
des moyeux du châssis
principal, puis poussez le
dessous du siège vers
le haut.
Conseil utile : le retrait et
le réajustage du siège
peuvent être facilités si le
dossier et la base du siège
sont en position droite.
Pour réajuster le siège,
insérez les plaques
d’attache de chaque côté
du siège dans les
récepteurs sur le châssis
et donnez un coup sec vers
le bas pour les engager.
Tournez la base du siège
vers le bas, prête à
être utilisée.
Vérifiez que le siège est
bien attaché en le tirant
vers le haut.
Conseil utile : le siège peut être
positionné face à la
route ou dos à la route.
Kind aus dem Kinderwagen
herausnehmen.
Die Rückenstütze in die
höchste Position bringen
und das Sitzunterteil
anheben.
Die beiden Zungen unterhalb
des Hauptgestells
gleichzeitig nach innen
eindrücken und die
Unterseite des Sitzes nach
oben drücken.
Nützlicher Tipp: Um ein Abnehmen
und Wiederanbringen der
Sitzeinheit zu erleichtern, sollte
sich die Rückenstütze und
das Sitzunterteil in aufrechter
Position befinden.
Zum Wiederanbringen der
Sitzeinheit die Befestigung-
sadapter auf jeder Seite der
Sitzeinheit in die Gestel-
laufnahmen einschieben
und zum Einrasten fest nach
unten drücken.
Das Sitzunterteil zur
Nutzung nach unten drehen.
Prüfen, ob der Sitz sicher
befestigt ist; dazu den Sitz
nach oben ziehen.
Nützlicher Tipp: Die Sitzeinheit
kann in vorwärts- oder rückwärtsger-
ichteter Sitzweise positioniert werden.
Sollevare prima di tutto il
bambino.
Regolare lo schienale nella
posizione quanto più eretta
possibile e sollevare la base.
Premere contemporanea-
mente le due linguette di
rilascio sotto il telaio
principale, quindi premere
verso l’alto dalla parte
inferiore del seggiolino.
Consigli utili: le procedure
di rimozione e riposizionamento
del seggiolino possono essere
semplificate quando lo schienale
e la base del seggiolino si
trovano in posizione eretta.
Per riposizionare il
seggiolino, inserire le basi
di attacco su ciascun lato
del seggiolino nelle prese
del telaio; quindi premere
verso il basso per innestare.
Fare ruotare la base del
seggiolino verso il basso,
affinché sia pronta per l’uso.
Controllare che la seduta
sia ben fissata tirandola
verso l’alto.
Consigli utili: la seduta può
essere posizionata fronte
mamma o fronte mondo.
Primero saque al niño.
Ajuste el respaldo a su
posición vertical y levante
la base de la silla.
Presione simultáneamente
hacia adentro las dos
lengüetas de liberación que
se encuentran por debajo
de los bloqueos del chasis
principal. Presione hacia
arriba la parte inferior
de la silla.
Consejo útil: Quitar y ajustar la
hamaca puede facilitarse cuando
el respaldo y la base están en
posición vertical.
Para reajustar la hamaca,
inserte las placas de
fijación de cada lado de la
hamaca en los receptores
del chasis y presione
firmemente hasta
que encaje.
Gire la base de la silla
hacia abajo lista para
usarse.
Compruebe la correcta
colocación de la silla
tirando de ella hacia arriba.
Consejo útil: La hamaca se puede
colocar orientada hacia adelante
o hacia atrás.
Haal eerst uw kind uit
de wagen.
Zet de rugleuning volledig
rechtop en breng de zitting
omhoog.
Druk beide ontgrendellipjes
onder het hoofdonderstel
tegelijk in en duw omhoog
aan de onderkant van
het zitje.
Handige tip: Verwijderen
en opnieuw bevestigen
van een zitje verloopt
vlotter als de rugleuning
en de zitting omhoog
staan.
Om het zitje opnieuw
te bevestigen, de
bevestigingsplaten aan
beide zijden van het zitje
in de uitsparingen op het
onderstel plaatsen. Druk
vervolgens stevig om te
vergrendelen.
Draai de zitting omlaag,
klaar voor gebruik.
Controleer of het zitje
veilig is door het omhoog
te trekken.
Handige tip: Het zitje kan
naar achteren of naar voren
worden geplaatst.
4
4. Removing and reversing the seat unit /
Retrait et inversion du siège / Abnehmen und Drehen der Sitzeinheit / Rimozione e inversione del seggiolino /
Cómo retirar y girar la hamaca / Zitje verwijderen en omdraaien
WARNING!
Check that
the seat unit
attachment devices
are correctly engaged
before use.
AVERTISSEMENT!
Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
ACHTUNG!
Vor Gebrauch
überprüfen, ob alle
Verriegelungsvorrichtun-
gen der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA!
Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi
di aggancio della seduta
siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA!
Compruebe
que los dispositivos de aco-
plamiento de la hamaca estén
debidamente enganchados
antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik
of de vergrendelingen
van het zitje stevig
vastzitten.
4
4
9