
HEWI
|
39
5. Einstellen der Bremse an den
Armlehnen
Rückenlehne nach unten klappen.
Gewindestift (SW 2) lösen.
5. Adjusting armrest brake control
Fold backrest down.
Remove setscrew (SW2).
5. Réglage du frein des accoudoirs
Rabattre le dossier.
Desserrer tige filetée (2).
5. Instellen van de rem bij de arm-
leuningen
Rugleuning naar onderen klappen.
Borgpen (SW 2) losdraaien.
5. Regolazione
del
freno
sui
braccioli
Ribaltare lo schienale verso il basso.
Svitare grano (SW 2).
Maulschlüssel (SW 16) auf Mutter (1)
stecken.
-
Drehen der Mutter im Uhrzeigersinn
-> stärkere Bremswirkung
-
Drehen der Mutter entgegen dem
Uhrzeigersinn
-> schwächere Brems wirkung
Fit open-jaw spanner (SW 16) on to
nut (1).
-
Turn nut in a clockwise direction
-> stronger brake control
-
Turn nut in an anticlockwise direction
-> weaker brake control
Mettre la clé à fourche (16) sur l’écrou (1).
-> Augmenter le freinage :
-
Tourner l’écrou dans le sens des
aiguilles d’une montre
-> Réduire le freinage :
-
Tourner l’écrou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Gaffelsleutel (SW 16) op moer (1) steken.
-
Draai de moer met de klok mee
-> sterkere remwerking
-
Draaien van de moer tegen de
wijzers van de klok in
-> zwakkere remwerking
Con la chiave fissa (SW 16) agire sulla
madrevite (1).
-
Girare la madrevite in senso orario
-> effetto frenante forte
-
Girare la madrevite in senso
antiorario
-> effetto frenante debole
5. Ustawienie
hamulca
ramion
krzesełka
Opuścić oparcie krzesełka. Poluzować
wkręt bez łba (SW 2).
Na nakrętkę zabezpieczającą (1) nałożyć
klucz szczękowy (SW 16)
-
przekręcić nakrętkę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara -> większa siła hamująca.
-
przekręcić nakrętkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara -> mniejsza siła hamująca.
Gewindestift anziehen. Rücken -
lehne hochklappen.
Tighten setscrew. Fold backrest
up.
Serrer tige filetée. Relever le dos-
sier.
Borgpen vastdraaien. Rugleu-
ning opklappen.
Fissare grano. Ribaltare lo schie-
nale verso l’alto.
Dokręcić wkręt bez łba (SW 2).
Podnieść oparcie.