background image

9

 REGOLAZIONE DELLA FORZA

 REGLAGE DE LA FORCE

 FORCE ADJUSTMENT

REGULACIÓN DE LA FUERZA

REGULAÇÃO DA FORÇA

I

REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE (LIMITATORE DI COPPIA MEC-

CANICO)

ATTENZIONE: Prima di iniziare la regolazione della frizione togliere
tensione disinserendo l’interruttore generale di linea.

Inserire la chiave a brugola (4), da cinque per il motoriduttore PASS 800
e da sei per i motoriduttori PASS 1200-1800, nella sede (2) tenendo
presente che ruotando la chiave in senso orario la forza di spinta aumen-
ta, ruotandola in senso antiorario diminuisce.
Nel caso che ruotando la chiave a brugola ruoti anche l’albero, far com-
baciare le due sedi (1), quella sull’albero con quella sulla flangia, quindi
inserire un cacciavite (3) e con la chiave a brugola regolare la frizione.

F

REGLAGE DE L’EMBRAYAGE (LIMITEUR DE COUPLE

MECANIQUE)

ATTENTION: Avant de commencer le réglage de l’embrayage, couper le
courant à l’aide de l’interrupteur général.

Introduire la clé (4) de 5 mm pour le motoréducteur PASS 800 et de 6 mm
pour les motoréducteurs PASS 1200-1800 dans le logement (2). Ne pas
oublier que si l’on tourne la clé dans le sens des aiguilles d’une montre,
la poussée augmente et vice-versa. Si la clé et l’arbre tournent en même
temps, aligner les deux logements (1) (celui de l’arbre et celui de la
bride) et donc introduire un tournevis (3). Régler l’embrayage à l’aide de
la clé.

UK

ADJUSTING THE CLUTCH (MECHANICAL TORQUE LIMITER)

ATTENTION: Before beginning to adjust the clutch, disconnect the power
supply by turning off the main switch.

Insert the size 5 Allen wrench (4) for the PASS 800 gearmotor, and the
size 6 Allen wrench for the PASS 1200-1800 gearmotors into the socket
(2).
Remember that turning the wrench clockwise increases the thrust and
turning it counterclockwise decreases the thrust.
If the shaft also rotates when you turn the Allen wrench, line the two
sockets (1) up (the one on the shaft with the one on the flange). Then
insert a screwdriver (3) and use the Allen wrench to adjust the clutch.

E

REGULACION DEL EMBRAGUE (REGULADOR DE FUERZA DE

EMPUJE MECANICO)

ATTENCION: Antes de comenzar la regulación del embrague, quitar la
tensión accionando el interruptor general de línea.

Introducir la llave allen (4), de cinco para el motorreductor PASS 800 y
de sies para los motorreductores PASS 1200-1800, en el alojamiento
(2). Tener en cuenta que girando la llave en sentido horario la fuerza
aumenta y en sentido antihorario disminuye. Si al girar la llave allen
también gira el árbol, juntar los dos alojamientos (1), el que estáen el
árbol con el que está en la brida. Luego introducir un destornillador (3) y
regular el embrague con la llave allen.

ND

REGULAÇÃO DA EMBRAIAGEM (LIMITADOR DE TORQUE

MECÂNICO)

ATENÇÃO: Antes de iniciar a regulação da embraiagem desligar a
tensão accionando o interruptor geral de linha.

Introduzir a chave hexagonal-macho (4), de 5 mm para o motorredutor
PASS 800 e de 6 mm para o motorredutor PASS 1200-1800, no alojamento
(2). Tomar em consideração que rodando a chave no sentido horário a força
aumenta, rodando no sentido anti-horário a força diminui.
Se ao girar da chave hexagonal-macho gire também o eixo no sentido,
juntar os dois alojamentos (1), o que está no eixo com o que está na flange,
e apertar com uma chave de parafusos (3) e com a chave hexagonal-macho
regular a embraiagem.

P

AFREGELING VAN DE MECHANISCHE SLIPKOPPELING

OPGELET : Schakel de stroom uit alvorens de koppeling af te regelen.

Steek de sleutel (4) van 5 mm. voor de motorreductor PASS 6 en die van
6 mm. voor de motorreductoren 12-18-25 in de opening (2).  Vergeet niet
dat uurwijzerzin draaien verhogen van de kracht en tegen uurwijzerzin
verlagen van de kracht betekent.
Wanneer de sleutel en de as gelijkertijd draaien, lijn dan de 2 inkepingen
(deze van de as en de behuizing) tegenover mekaar uit en steek er een
schroevendraaier (3) in.  Regel dan de koppelingen door middel van de
sleutel.

D

KRACHTREGELING

KRAFTEINSTELLUNG

EINSTELLUNG DER KUPPLUNG (MECHANISCHE
RUTSCHKUPPLUNG)

ACHTUNG: Bevor man mit der Einstellung der Kupplung beginnt, den

Leitungshauptschalter ausschalten, damit keine Spannung mehr

vorhanden ist.

Den Sechskantstiftschlüssel (4), einen 5er für den Getriebemotor PASS
800  und einen 6er für die Getriebemotoren PASS 1200-1800, in den Sitz
(2) stecken und dabei berücksichtigen, daß durch Drehen des Schlüssels
im Uhrzeigersinn die Schubkraft erhöht, durch Drehen gegen
Uhrzeigersinn verringert wird.
Sollte sich beim Drehen des Schlüssels auch die Welle drehen, die zwei
Sitze (1), den an der Welle mit dem am Flansch in Übereinstimmung
bringen, und einen Schraubenzieher (3) hineinstecken und mit dem
Sechskantstiftschlüssel die Kupplung einstellen.

PASS 800 - 1200 - 1800 - 2500

Содержание PASS 1200

Страница 1: ...00 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC www gibidi com Sede Legale Via B Bonomi 17 Fraz Toline 25055 Pisog...

Страница 2: ...PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE 2 APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS LIGA ES EL CTRICAS EQUIPOS ELECTRICOS ELEKTRISHE AANSLUITINGEN ELEKTRISCHE VORBEREITUNGEN...

Страница 3: ...Selector de llave 8 Cable coaxil blindado 9 L nea de alimentaci n al equipo atenerse a las normas vigentes 10 Destellador a 220 V ATENCI N es importante instalar en la l nea de alimentaci n antes del...

Страница 4: ...ONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR PASS 600 800 800 24VDC PASS 1200 1800 2500 Dimensioni di ingombro in mm Dimensions en mm Overall dimensions are in mm Dimensiones m ximas en mm Dime...

Страница 5: ...sionesadecuadasdetipopesadoaprobado las vainasdebenestarrecubiertasdecemento 4 Cables el ctricos ver predisposiciones en p g 2 5 Placa de anclaje para la regulaci n de la altura del motorreductor 6 Tu...

Страница 6: ...4 Montagem da cremalheira N B Dimens es em mm Fig 1 2 4 Plaatsing van de tandlat Opmerking de afmetingen op de tekening zijn in mm Abbildungen 1 2 und 4 Zahnstangenmontage N B Die Ma e auf der Zeichn...

Страница 7: ...as abrazaderas 5 deben verificarse los puntos de detenci n moviendo manualmente la puerta en apertura y cierre NOTAS Las cotas del gr fico est n en mm P MONTAGEM DOS FINS DE CURSO MAGN TICOS Posiciona...

Страница 8: ...s power supply phases TERMINAL BOARD for connecting the magnetic limit switches Terminal 9 is the limit switches common The limit switches for opening and closing are based on the gate s opening direc...

Страница 9: ...he magnetic limit switches Terminal 9 is the limit switches common The limit switches for opening and closing are based on the gate s opening direction if it is right or left R1 R2 C NOTE It is absolu...

Страница 10: ...ductor PASS 800 y de sies para los motorreductores PASS 1200 1800 en el alojamiento 2 Tener en cuenta que girando la llave en sentido horario la fuerza aumenta y en sentido antihorario disminuye Si al...

Страница 11: ...sentido horario sin forzarla La llave 3 saldr algunosmil metrosempujadaporunresorte Accionarlamanija 1 ygirarlacomple tamente 180 hacialaizquierda ahoraresultaposibleabrirycerrarmanualmentela puerta...

Страница 12: ...VELOCIDAD MAX VELOCIDADE M X FREQUENZA UTILIZZO OPERATING FREQUENCY TEMPERATURA DI ESERCIZIO TEMPERATURE D EMPLOI WORKING TEMPERATURE TEMPERATURA DE EJERCICIO TEMPERATURA DE EXERC CIO PROTEZIONE CONTR...

Страница 13: ...as per this declaration forms a single unit with the final machine Pisogne 01 March 2002 Managing Director Stefano Zennaro DECLARACI NDELFABRICANTE Directiva sobre M quinas 98 37 CEE Anexo II Parte B...

Страница 14: ...conform aan alle richtlijnen voorzien in deze Directive ze zijn conform aan de voorwaarden van volgende CEE Directiven CEE Directive 73 23 CEE Directive 93 68 Laagspanning CEE Directive 89 336 CEE Di...

Отзывы: