
58
ADV200 • Quick start up guide - Specification and installation
According to the EEC standards the ADV and accessories must be used only after
checking that the machine has been produced using those safety devices required by
the 89/392/EEC set of rules, as far as the machine industry is concerned. These stand-
ards do not apply in the Americas, but may need to be considered in equipment being
shipped to Europe.
Selon les normes EEC, les drives ADV et leurs accessoires doivent être employés seule-
ment après avoir veri
fi
é que la machine ait été produit avec les même dispositifs de sécurité
demandés par la réglementation 89/392/EEC concernant le secteur de l’industrie.
Motor parameters must be accurately con
fi
gured for the motor overload protection to
operate correctly.
Con
fi
gurer soigneusement les paramètres du moteur a
fi
n que la protection contre les sur-
charges équipée sur le moteur fonctionne convenablement.
ADV200 operate at high voltages.
L’ADV200 fonctionne à des tensions élevées.
When operating electrical devices, it is impossible to avoid applying hazardous voltages
to certain parts of the equipment.
L’actionnement de dispositifs électriques fait qu’il est impossible d’éviter l’application de ten-
sions dangereuses sur certaines parties de l’appareil.
Wherever faults occurring in the control equipment can lead to substantial material dam-
age or even grievous bodily injury (i.e. potentially dangerous faults), additional external
precautions must be taken or facilities provided to ensure or enforce safe operation,
even when a fault occurs (e.g. independent limit switches, mechanical interlocks, etc.).
Adopter des mesures de précaution supplémentaires à l’extérieur du drive (par exemple, des
interrupteurs de
fi
n de course, des interrupteurs mécaniques, etc.) ou fournir des fonctions
aptes à garantir ou à mettre en place un fonctionnement sécurisé en cas de survenue d’une
panne de l’appareil de commande susceptible d’occasionner des dégâts matériels d’enver-
gure, voire même des lésions corporelles graves (par exemple, des pannes potentiellement
dangereuses).
Certain parameter settings may cause the inverter to restart automatically after an input
power failure.
Certaines con
fi
gurations de paramètres peuvent provoquer le redémarrage automatique de
l’onduleur après une coupure de l’alimentation.
This equipment is suitable for use in a circuit capable of delivering not more than 10,000
symmetrical amperes (rms), for a maximum voltage of 480 V .
Cet appareil est conçu pour une utilisation sur un circuit d’alimentation en mesure de délivrer
10.000 ampères symétriques (rms) maximum pour une tension maximale de 480V.
This equipment must not be used as an ‘emergency stop mechanism’ (see EN 60204,
9.2.5.4).
Ne pas utiliser cet appareil en tant que « dispositif d’arrêt d’urgence » (cf. EN 60204, 9.2.5.4).
Never open the device or covers while the AC Input power supplyis switched on. Minimum
time to wait before working on the terminals or inside the device is listed in
section 10.6
.
Ne jamais ouvrir l’appareil lorsqu’il est suns tension. Le temps minimum d’attente avant de pou-