![Gaspardo COMBINATA 250 Скачать руководство пользователя страница 31](http://html1.mh-extra.com/html/gaspardo/combinata-250/combinata-250_use-and-maintenance-spare-parts_3700793031.webp)
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
31
1
10
1
°
2
°
- tras haber terminado la operación,
volver a colocar las cubas, el
portaforros y la palanca del
dosificador en la posición inicial de
trabajo.
3.17 DURANTE EL TRABAJO
Es importante recordar que variando
la velocidad del tractor no se varía la
cantidad de semillas distribuidas por
hectárea. Para un trabajo de calidad,
respetar las normas siguientes:
- mantener el elevador hidráulico en
la posición más baja;
- cada tanto, controle que los
surcadores no estén envueltos en
residuos vegetales u obstruidos con
tierra, para que no retengan las
semillas.
- controle que en los distribuidores no
haya cuerpos extraños que hayan
entrado accidentalmente en la tolva,
pues podrían comprometer el
funcionamiento regular.
- après cette opération, remettre les
cuves dans leur position originale, et
remettre le porte-douille et le levier
du doseur dans leur position initiale
de travail.
3.17 PENDANT LE TRAVAIL
Nous rappelons que le changement de
la vitesse du tracteur ne modifie pas la
quantité de graines distribuée par
hectare.
Pour un travail de qualité, il faut
respecter les normes suivantes:
- maintenir l’élévateur hydraulique
dans sa position la plus basse.
- contrôler de temps en temps que les
traceurs ne soient pas pleins de
résidus végétaux ou engorgés de
terre au point de retenir les graines.
- enlever les corps étrangers des
distributeurs pouvant être pénétrés
accidentellement dans la trémie car
ils pourraient compromettre le bon
fonctionnement de la machine.
dosatore in posizione iniziale di lavo-
ro.
3.17 DURANTE IL LAVORO
È importante ricordare che variando la
velocità del trattore non si varia la
quantità di seme distribuita per ettaro.
Per un lavoro di qualità rispettare le
seguenti norme:
- mantenere il sollevatore idraulico
nella posizione più bassa.
- controllare ogni tanto che gli
assolcatori non siano avvolti da re-
sidui vegetali o intasati di terra tanto
da trattenere i semi.
- controllare la pulizia dei distributori,
corpi estranei ai semi accidental-
mente entrati nella tramoggia, po-
trebbero compromettere il regolare
funzionamento.
completed, return the tanks, bush-
holder, and dosage adjustment lever
to their initial work positions.
3.17 DURING WORK
Bear in mind that a variation in tractor
speed does not lead to a corresponding
variation in seed sown per hectare.
Always respect the following rules for
successful sowing:
- Keep the hydraulic lifhng unit in its
lowest position.
- every now and then check that the
furrowers are not covered with
vegetable residues or clogged with
soil that retains the seeds.
- check that the distributors are free
from foreign bodies, that may have
accidentally entered the hopper.
They could compromise regular
operation.
- bei Arbeitsende die Behälter, den
Buchsenträger und den
Dosiererhebel wieder in die
Anfangsstellung bringen.
3.17 WÄHREND DER ARBEIT
Es ist zu beachten, daß durch
Veränderung der Schlepperge-
schwindigkeit die pro Hektar verteilte
Samenmenge nicht verändert wird.
Fur eine qualitativ gute Arbeit sind
folgende Vorschriften zu beachten:
- den hydraulischen Heber in seiner
niedrigsten Stellung halten;
- In regelmäßigen Abständen
kontrollieren, ob die Organe zum
Furchenziehen frei von Pflanzen-
oder Erdrückständen sind und eine
einwandfreie Verteilung des
Saatgutes gewähren.
- Den Trichter regelmäßig reinigen.
Darin enthaltene Fremdkörper
könnten den fehlerfreien Betrieb der
Maschine beeinträchtigen.
Fig. 34
Fig. 33
Fig. 35