ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
20
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
12345678
Fig. 12
interferencias entre los órgnos mecáni-
cos de las dos máquinas. Especial-
mente, controle la zona entre el rodillo
posterior y los brazos de las púas de
siembra (fig. 11).
Lubrique con grasa las guías del
triángulo para facilitar el acoplamien-
to.
3) Levante el equipo hasta que las dos
partes queden perfectamente aco-
pladas en los puntos inferiores (A
fig. 10) y a lo largo de las guías del
triángulo, con la introducción auto-
mática del perno de muelle (B fig.
10). Extraiga los pies de estaciona-
miento.
4) Baje el elevador colocando los equi-
pos combinados en posición de tra-
bajo, verifique que todos los órga-
nos sembradores puedan oscilar li-
bremente, así como también las rue-
das motrices y la grada
cubresemillas. Controle que el indi-
cador de posición colocado en el
deux machines. Contrôler en parti-
culier la zone entre le rouleau arrière
et les bras des ancres d’ensemen-
cement (Fig. 11).
Graisser avec de la graisse les glis-
sières du triangle pour faciliter l’en-
clenchement.
3) Soulever la machine jusqu’à ce que
les deux parties soient parfaitement
assemblées aux points inférieurs (A
Fig. 10) et le long des glissières du
triangle avec l’assemblage automa-
tique du goujon à ressort (B Fig. 10).
Enlever les pieds d’arrêt.
4) Abaisser le dispositif de soulève-
ment en mettant les machines com-
binées en position de travail, contrô-
ler que tous les organes d’ense-
mencement soient libres d’osciller,
ainsi que les roues motrices et la
herse couvre-graines.
Contrôler que l’indicateur de posi-
tion sur la joue droite (C Fig. 11-12)
soit dans la bonne position (verti-
Maschinen bestehen; dies gilt vor
allem für den Bereich zwischen der
hinteren Walze und den Auslegern
der Saatgut - Verteilerschuhe (Abb
11).
Die Gleitschienen des Dreiecks mit
Schmierfett behandeln, um den
Kopplungsvorgang zu erleichtern.
3) Die Landwirtschaftsmaschine anhe-
ben, bis beide Teile sowohl hinsicht-
lich der unteren Punkte (A Abb 10),
als auch längs der Gleitschienen des
Dreiecks perfekt übereinstimmen; ist
dies der Fall, so wird automatisch der
Federstift ausgelöst und die beiden
Maschinen miteinander verkoppelt (B
Abb 10)
Die Stützbeine wieder abnehmen.
4) Das Hubwerk wieder absenken und
die so miteinander verbundenen
Maschinen in Arbeitsposition bringen.
Dabei ist darauf zu achten, daß sämt-
liche Organe zur Aussaat über einen
Schwingungsradius frei von Behin-
derungen verfügen; dies gilt auch für
die Antriebsräder und die Egge.
Weiters ist zu kontrollieren, daß sich
fore lifting the equipment to hook
onto the seeder. Particularly
check the area between the rear
roller and the arms of the sowing
teeth (Fig. 11).
Lubricate the triangle guides with
grease to make coupling easier.
3) Lift the equipment until the two
parts are perfectly coupled on
the lower points (A, Fig. 10) and
along the triangle guides with
the automatic insertion of the
spring dowel (B, Fig. 10). Slip
out the parking feet.
4) Lower the lift and place the com-
bined equipment in an operating
position. Check that all the sow-
ing parts oscillate freely, includ-
ing the drive wheels and the
seed-covering harrow.
Check that the position indicator
on the right side (C, Fig. 11-12)
verificare che non ci siano o si pos-
sano verificare interferenze tra or-
gani meccanici delle due macchine.
In modo particolare controllare la
zona tra il rullo posteriore ed i brac-
ci degli stivaletti seminatori (Fig. 11).
Lubrificare con del grasso le guide
del triangolo per facilitare l'innesto.
3) Sollevare l'attrezzatura finché le due
parti sono perfettamente accoppia-
te sui punti inferiori (A Fig. 10) e lun-
go le guide del triangolo con l'inseri-
mento automatico del perno a mol-
la (B Fig. 10).
Sfilare i piedi di parcheggio.
4) Abbassare il sollevatore mettendo le
attrezzature combinate in posizione
di lavoro, verificare che tutti gli or-
gani seminanti siano liberi di oscil-
lare, come pure le ruote motrici e l'er-
pice copriseme.
Controllare che l'indicatore di posi-
zione sulla fiancata destra (C Fig.
11-12) sia in posizione corretta (ver-
Fig. 11
➛
C