![Gaspardo COMBINATA 250 Скачать руководство пользователя страница 15](http://html1.mh-extra.com/html/gaspardo/combinata-250/combinata-250_use-and-maintenance-spare-parts_3700793015.webp)
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
15
Fig. 3
Fig. 4
37) Le parti di ricambio devono corri-
spondere alle esigenze definite dal
costruttore. Usare solo ricambi
originali.
2.2 COMPLETAMENTO
MACCHINA
Per ragioni connesse al trasporto, l'er-
pice copriseme, la scaletta, le ruote
motrici, i dischi marcafile ed il gruppo di
segnalazione visiva, non sono montati.
Provvedere alla loro installazione pri-
ma di utilizzare la seminatrice.
1) Montare i bracci paralleli dell'erpice
sulle staffe del telaio (A Fig. 3), cen-
trare l'erpice a molle e fissarlo ai
bracci (B Fig. 3).
2) Fissare la scaletta sotto i due tubi
dell'intelaiatura che regge la pedana
(Fig. 4), si consiglia di montarla in
posizione centrale.
Per il trasporto, sollevarla e fermarla
37) The spare parts must correspond
to the definite needs of the manu-
facturer. Use only original spares.
2.2 COMPLETION OF THE
MACHINE
For transport reasons, the seed cover-
ing harrow, the steps, the drive wheels,
the row-marker disks, and the rear indi-
cator light units are not fitted. See to
their installation before the seeder is
put to use.
1) Assemble the parallel arms of the
harrow onto the frame brackets (A,
Fig. 3), center the spring harrow and
assemble it onto the arms (B, Fig. 3).
2) Fasten the steps under the two tubes
of the frame that supports the plat-
form (Fig. 4), it is advisable to fit it
centrally. For transport, lift and stop
it with the spring catch (A, Fig. 5).
ter dem Gerät anbringen.
37) Die Ersatzteile müssen den vom
Hersteller definierten Ansprüchen
entsprechen. Nur Original-
ersatzteile verwenden.
2.2 ERGÄNZENDER AUSBAU
DER MASCHINE
Aus Gründen des Transports sind we-
der die Egge, noch die Treppe, noch
die beiden Antriebsräder, die Schei-
ben zur Reihenkennzeichnung, sowie
die rückwärtigen optischen Warnsigna-
le, montiert.
Vor Inbetriebnahme der Sämaschine
ist daher die Montage dieser Maschi-
nenteile vorzunehmen.
1) Die parallelen Ausleger der Egge
auf die Bügel des Rahmens montie-
ren (A Abb. 3), die gefederte Egge
zentrieren und sie an den Auslegern
befestigen (B Abb 3).
2) Die Treppe unterhalb der beiden
37) Les pièces détachées devront ré-
pondre aux exigences définies par
le Constructeur. N’utiliser que des
pièces de rechange originales.
2.2 MONTAGE DE LA
MACHINE
Pour le transport, la herse couvre-grai-
nes, l’échelle, les roues motrices, les
disques qui délimitent les rangées et le
groupe de signalisation visuel ne sont
pas montés. Les installer avant d’utili-
ser le semoir.
1) Monter les bras parallèles de la herse
sur les brides du châssis (A Fig. 3),
centrer la herse à ressorts et la fixer
aux bras (B Fig. 3).
2) Fixer l’échelle sous les deux tubes
du châssis qui soutient les plans
d’appui (Fig. 4), il est conseillé de la
monter au centre.
37) Las partes de repuesto tienen que
corresponder a las exigencias es-
tablecidas por el fabricante.
Utilizar sólo repuestos origina-les.
2.2 ENSAMBLAJE DE LA
MÁQUINA
Por razones relacionadas con el trans-
porte, no están montados: la grada
cubresemillas, la escalerilla, las rue-
das motrices, los discos marcadores
de filas y el grupo de señalización
visual.
Instálelos antes de utilizar la sembra-
dora.
1) Monte los brazos paralelos de la grada
en las abrazaderas del bastidor (A fig.
3), centre la grada de muelles y fíjela a
los brazos (B Fig. 3);
2) Fije la escalerilla debajo de los tubos
del armazón que sostiene la plata-
forma (Fig. 4), se aconseja montarla
➛
A
➛
B
➛
B
➛
A