ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
40
sempre per i cambiamenti di dire-
zione e per le inversioni di marcia.
- Non abbassare la seminatrice con
il trattore non in corsa onde evita-
re l’intasamento o danneggiamenti
ai falcioni assolcatori anche se
provvisti di protezioni contro l’in-
tasamento, per lo stesso motivo è
sconsigliata la manovra di retro-
marcia con la seminatrice a terra.
- Fare attenzione che durante iI riem-
pimento del seme, non entrino al-
tri corpi (spaghi, carta del sacco,
ecc.).
PERICOLO
La seminatrice può trasportare so-
stanze chimiche conciate con il
seme. Non permettere, quindi, che
persone, bambini, animali domesti-
ci si avvicinino alla seminatrice.
ATTENZIONE
Nessuno deve potersi avvicinare al
serbatoio dei semi, nonché tentare
di aprirlo quando la seminatrice è
in funzione o in procinto di funzio-
nare.
4.0 MANUTENZIONE
Sono di seguito elencate le varie ope-
razioni di manutenzione da eseguirsi
con periodicità Il minor costo di eserci-
zio ed una lunga durata della macchi-
na dipende, tra l’altro, dalla metodica
e costante osservanza di tali norme.
CAUTELA
- I tempi di intervento elencati in
questo opuscolo hanno solo carat-
tere informativo e sono relativi a
- Never lower the seeder when the
tractor is not in travel in order to
prevent the clogging or damage of
the lister blades, even if these are
equipped with protections against
clogging; for the same reason, we
discourage going into reverse gear
when the seeder is on the ground.
- Make sure that no foreign material
(rope, sack paper) enters the
storage tank when seed is being
loaded.
DANGER
The seeder can transport treated
chemical substances together with
the seed. Do not allow children,
people, pets to come near the
seeding machine.
ATTENTION
Keep away from the seed storage
tank and refrain from attempting to
open it when the seeder is working
or about to begin working.
4.0 MAINTENANCE
Here follows a list of various
maintenance operations to be carried
out periodically. Lowered operating
costs and a longer lasting seeding
machine depend, among others, on the
methodical and constant observation
of mese rules.
CAUTION
- The maintenance periods listed in
this booklet are only indicative
Kurven vermeiden, und nie im
Rückwärtsgang arbeiten. Für die
Richtungswechsel und Umsteue-
rungen die Maschine immer heben.
- Die Sämaschine nicht senken,
wenn der Schlepper läuft, damit die
Verstopfung oder die Beschädi-
gung der Säscharen vermieden
wird, auch wenn diese mit
Verstopfungsschutz ausgerüstet
sind. Aus dem gleichen Grund wird
vom Rückwärtsfahren bei auf dem
Boden liegender Sämaschine
abgeraten.
- Es ist zu beachten, daß während
der Samenfüllung keine anderen
Körper (Schnure, Sackpapier,
usw.) eingegeben werden.
GEFAHR
Die Sämaschine kann chemische
Substanzen, die mit dem Samen
vermischt sind, transportieren. Der
Zutritt an die Sämaschine von
Personen, Kindern oder Haustieren
darf nicht erlaubt werden.
ACHTUNG
Es ist absolut jedem verboten, sich
dem Samentank zu nähern oder zu
versuchen, ihn zu öffnen, wenn die
Sämaschine in Betrieb ist oder in
Betrieb genommen wird.
4.0 WARTUNG
Hier folgend sind die verschiedenen,
regelmässig auszuführenden Wartung-
sarbeiten aufgeführt. Die geringeren
Betriebskosten und die lange
Lebensdauer des Geräts hängen
unteranderem von der ständigen
Beachtung dieser Vorschriften ab.
VORSICHT
- Die Zeitabstände, die für die
Durchführung der Wartungs-
arbeiten angegeben sind, sind
nurRichtwerte und beziehen sich
provoquer de graves dommages à
la machine.
- Eviter d'effectuerdes virages si la
machine est enterrée et de
travailler à marche arrière.
Soulever toujours la machine pour
les changements de direction et
pour les demi-tours.
- Ne pas baisser la machine quand
le tracteur n’est pas en marche pour
éviter tout dommage ou obstruction
des hache-paille, même si ceux-ci
sont dotés de protections
spéciales. Pour cette raison nous
déconseillons la manoeuvre de
marche arrière quand la machine
est posée par terre.
- Eviter l’entrée de corps étrangers
(ficelles, papier du sac etc.) pendant
le remplissage de semences.
DANGER
La machine peut transporter des
substances chimiques traitées
mélangées avec les semences. Il est
donc interdit aux personnes, aux
enfants et aux domestiques de
s'aproccher.
ATTENTION
Il est interdit de se rapprocher du
réservoir à semences, de l'ouvrir
quand la machine est en fonction ou
si elle est sur le point de fonctionner.
4.0 ENTRETIEN
Nous décrivons ci-dessous les
différentes opérations d’entretien à
effectuer periodiquement. Le coût
d’emploi réduit et une durabilité
prolongée de la machine dépendent
aussi du respect méthodique et
constant de ces normes.
IMPORTANT
- Les temps d’entretien indiqués
dans cette brochure ne
représentent que des informations
la máquina enterrada y no trabajar
en marcha atrás.
Elevarla siempre cuando se
deberán efectuar cambios de
dirección e inversiones de marcha.
- No descender la sembradora
cuando el tractor no está en
marcha, al objeto de evitar que se
atasquen o se dañen las hoces
surcadoras, incluso si están
provistas de protecciones contra
el atascamiento. Por la misma
razón, se aconseja la maniobra de
marcha atrás con la sembradora
en el suelo.
- Tener cuidado de que durante el
llenado de las semillas no entren
otros cuerpos (cuerdas, papel del
saco, etc.).
PELIGRO
La sembradora puede transportar
substancias químicas adobadas
con la semilla por lo tanto, no se
deberá permitir que personas,
animales domésticos se acerquen
a la sembradora.
CUIDADO
Nadie podrá acercarse al depósito
de las semillas, ni tratar de abrirlo
cuando la sembradora está en
marcha o lista para funcionar.
4.0 MANTENIMIENTO
A continuación se indican las distintas
operaciones de mantenimiento a
ejecutarse periódicamente. El menor
costo de explotación y una larga
duración de la sembradora depende,
entre otras, de los métodos y la con-
stante vigilancia de tales normas.
CAUTELA
- Los tiempos de intervención