17
1
Secure Your Child Sistema de sujeción
Comment installer l’enfant Proteja a Criança
Waist Belt
Cinturón de la cintura
Courroie abdominale
Contentor de cintura
Waist Belt
Cinturón de la cintura
Courroie abdominale
Contentor de cintura
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
Coussinet de retenue
Lingueta de proteção
• Place your child in the seat. Position the restraint pad
between your child’s legs.
• Fasten the waist belts to each side of the restraint pad.
Make sure you hear a
“click”
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely
attached by pulling it away from your child. The restraint
system should remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is
snug against your child. Please refer to the next section
for instructions to tighten the waist belts.
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de
sujeción entre las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de la cintura en cada lado de la
almohadilla de sujeción. Asegurarse de oír un
clic
en
ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien
asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El
sistema de sujeción debe permanecer conectado.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción
quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección
para mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
• Mettre l’enfant dans le siège. Placer le coussinet de
retenue entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les courroies abdominales de chaque côté du
coussinet de retenue. S’assurer d’entendre un
clic
de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien
fixé. Le système de retenue doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant.
Pour serrer les courroies abdominales, consulter les
instructions dans la section suivante.
• Coloque a criança no assento. Coloque a lingueta de
segurança entre as pernas da criança.
• Prenda os contentores de cada lado do acolchoado.
Certifique-se de que os contentores estejam bem
“encaixados”
dos dois lados.
• Puxe o sistema retentor para verificar se ele está bem
preso. O sistema retentor deve permanecer encaixado.
• Aperte cada cinto para que a proteção envolva a criança. Veja
a próxima seção para instruções de como prender os cintos.
B
A
2
A
B
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
APERTAR
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
SOLTAR
To tighten:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop
A
. Pull the free end of the waist belt
B
.
To loosen:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle
to form a loop
A
. Enlarge the loop by pulling on the end
of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of
the waist belt to shorten the free end of the waist belt
B
.
Para apretar:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la cintura en la
hebilla para formar un espacio
A
. Jalar el extremo libre
del cinturón de la cintura
B
.
Para aflojar:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la cintura en
la hebilla para formar un espacio
A
. Agrandar el espacio
jalando el extremo libre del cinturón hacia la hebilla. Jalar
el extremo fijo del cinturón de la cintura para acortar el
extremo libre del cinturón
B
.
Pour serrer :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans
le passant de façon à former une boucle
A
. Tirer sur
l’extrémité libre de la courroie abdominale
B
.
Pour desserrer :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale dans
le passant de façon à former une boucle
A
. Agrandir
la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour
raccourcir l’extrémité libre
B
.
Para apertar:
• Passe a ponta fixa da correia da cintura através da fivela
para formar uma alça
A
. Puxe a ponta solta do cinto
B
.
Para soltar:
• Passe a ponta solta da correia da cintura através da fivela
para formar uma alça
A
. Alargue a alça puxando a ponta
na direção da fivela. Puxe a ponta fixa para encurtar
a ponta livre do contentor da cintura
B
.
eja
s.
kle