background image

Operating Instructions Safety Switches STP...

Correct Use

Safety switches series STP are electromagnetic inter-
lock devices with guard locking.

In combination with a separating safety guard and
the machine control, this safety component prevents
the safety guard from being opened while a dangerous
machine movement is being performed.

For the control system, this means that

f

starting commands which cause hazardous
situations must become active only when the safety
guard is in protective position and the guard locking
is in locked position.
The locked position of the guard locking must be
released only when the hazardous situation is no
longer present.

Before safety switches are used, a risk assessment
must be performed on the machine in accordance
with

f

EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for
design

f

EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk
assessment. Principles

f

IEC 62061, Safety of machinery – Functional safety
of safety-related electrical, electronic and
programmable electronic control systems.

Correct use includes compliance with the relevant
requirements for installation and operation, particularly

f

EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for
design

f

EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices
associated with guards. Principles for design and
selection

f

EN 60204-1, electrical equipment of machines

Important:

f

The user is responsible for safe integration of the
device in a safe overall system. For this purpose
the overall system must be validated, e.g. in
accordance with EN ISO 13849-2.

f

If the simplified method according to section 6.3
EN ISO 13849-1:2008 is used for validation, the
Performance Level (PL) may be reduced if several
devices are connected one after the other.

f

 If a product data sheet is included with the product,

the information on the data sheet applies in case of
discrepancies with the operating instructions.

Safety Precautions

Safety switches fulfill a personal protection function.
Incorrect installation or tampering can lead to severe
injuries to personnel.

Safety components must 

not

 be bypassed

(bridging of contacts), turned away, removed or
otherwise rendered ineffective.

On this topic pay attention in particular to the
measures for reducing the possibility of bypassing
according to EN 1088:1995.A2:2008, sec. 5.7.

The switching operation may only be triggered
by actuators specially provided for this purpose
which are permanently connected to the
protective guard.

Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel.

Function

The safety switch permits the locking of movable
safety guards.
In the switch head there is a rotating cam that is
blocked/released by the guard locking pin. The guard
locking pin is moved on the insertion / removal of the
actuator and on the activation / deactivation of the
guard locking. During this process the switching
contacts are actuated.

If the cam is blocked, the actuator cannot be pulled
out of the switch head 

¨

 guard locking active.

Actuator Version

Actuator 

S for safety switches STP without insertion

funnel.

Actuator 

L for safety switches STP with  insertion

funnel.

Versions STP1 and STP3

(Guard locking by spring force)

The guard locking pin is held in the locked position by
spring force and released by electromagnetic
actuation. The spring interlock guard locking functions
in accordance with the closed-circuit current principle.
The safety guard cannot be opened immediately in
the event of interruption of the solenoid power supply.

Versions STP2 and STP4

(Guard locking by solenoid force)

This type must be used only in special cases
after strict assessment of the accident risk!

The safety guard can be opened immediately in
the event of interruption of the solenoid power
supply!

The guard locking pin is held in the locked position by
electromagnetic force and released by spring force.
The guard locking operates in accordance with the
open-circuit current principle.

f

Close safety guard and activate guard locking

The guard locking pin is released by insertion of the
actuator into the safety switch.

STP1 and STP3: The guard locking pin is moved to
locked position by spring force.

STP2 and STP4: The guard locking pin is moved to
locked position when the solenoid operating voltage
is applied.

The safety contacts are closed.

f

Deactivating guard locking, opening safety guard

STP1: The guard locking pin releases the cam when
the solenoid operating voltage is applied.

For switching function see Figure 3 column 2 

Door

closed and not locked

The actuator can be removed.

STP2: The guard locking pin releases the cam when
the solenoid operating voltage is switched off.

For switching function see Figure 3 column 2 

Door

closed and not locked

The actuator can be removed.

STP3 (with door monitoring contact): The guard
locking pin releases the cam when the solenoid
operating voltage is applied.

For switching function see Figure 3 column 2 

Door

closed and not locked

The actuator can be removed.

On the removal of the actuator, the door monitoring
contact switches and signals that the safety guard is
open (see Figure 3 column 3, 

Door open).

STP4 (with door monitoring contact): The guard
locking pin releases the cam when the solenoid
operating voltage is switched off.

For switching function see Figure 3 column 2 

Door

closed and not locked

The actuator can be removed.

On the removal of the actuator, the door monitoring
contact switches and signals that the safety guard is
open (see Figure 3 column 3, 

Door open).

Mechanical Release

In the event of malfunctions, the guard locking can be
deactivated using the mechanical release, irrespective
of the state of the solenoid (see Figure 2).

f

Unscrew locking screw.

f

Using a screwdriver, turn the mechanical release
by approx. 180° in the direction of the arrow.

The locking screw must be returned to its original
position and sealed after use (for example with sealing
lacquer).

Lock and Escape Release

On the actuation of the lock or the escape release,
the actuator must not be under tension.

The contacts 21-22 and 41-42 are opened and the
switch mechanically unlocked. The state of contacts
1x-1x and 3x-3x can vary.

Installation

Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.

Mount the safety switch only in assembled
condition!

Caution! Risk of burns due to high surface
temperature at ambient temperatures above 40
°C! Protect switch against touching by personnel
or contact with inflammable material.

Assemble the safety switch so that

f

access to the switch is difficult for operating
personnel when the safety guard is open.

f

it is possible to operate the mechanical release and
check and replace the safety switch.

f

the escape release can be actuated from the hazard
area.

Fit an additional end stop for the movable part of the
safety guard.

f

Insert the actuator in the actuating head.

f

Mount the safety switch positively.

f

Permanently connect the actuator to the safety
guard so that it cannot be detached, e.g. using the
enclosed non-removable screws, rivets or welding.

Changing the Actuating Direction

Figure 1: Changing the actuating direction

f

Remove the screws from the actuating head.

f

Set the required direction.

f

Tighten the screws with a torque of 0.6 Nm.

f

Cover the unused actuating slot with the enclosed
slot cover.

Protection against environmental influences

A lasting and correct safety function requires that the
actuating head must be protected against the
penetration of foreign bodies such as swarf, sand,
blasting shot, etc.

A

D

B

C

Содержание 093159

Страница 1: ... Unfallrisikos Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des Magneten kann die Schutzeinrichtung un mittelbar geöffnet werden Der Zuhaltebolzen wird elektromagnetisch in Sperr stellung gehalten und durch Federkraft entsperrt Die Zuhaltung arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip f Schutzeinrichtung schließen und Zuhaltung aktivieren Durch Einführen des Betätigers in den Sicherheits schalter wird der ...

Страница 2: ... Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten bleiben bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht f Die Maschine darf sich nicht starten lassen so lange die Zuhaltung deaktiviert ist Wiederholen Sie die Schritte 2 4 für jede Schutz einrichtung einzeln Kontrolle und Wartung Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht werden Der Austausch von Einzelteilen oder Bau...

Страница 3: ...R11 für M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Hilfsent riegelung M 0 5 Nm Sicherungs schraube 30 ca 28 Betätigungskopf mit Einführtrichter M 0 6 Nm Bild 4 Minimale Türradien Betätiger Typ Türradius min mm Betaetiger S G 300 Betaetiger S W 300 RADIUSBETAETIGER S OU 200 RADIUSBETAETIGER S LR 200 Radiusbetätiger S OU LN für Einführtrichter Radiusbetätiger S LR LN für Einführtrichter 16 30...

Страница 4: ...ter strict assessment of the accident risk The safety guard can be opened immediately in the event of interruption of the solenoid power supply The guard locking pin is held in the locked position by electromagnetic force and released by spring force The guard locking operates in accordance with the open circuit current principle f Close safety guard and activate guard locking The guard locking pi...

Страница 5: ...n locked until there is no longer any risk of injury f It must not be possible to start the machine as long as the guard locking is deactivated Repeat steps 2 4 for each safety guard Inspection and Service If damage or wear is found the complete switch and actuator assembly must be replaced Replacement of individual parts or assemblies is not permitted No servicing is required but regular inspecti...

Страница 6: ...ctor SR6 or SR11 For M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Mechanical release M 0 5 Nm Locking screw 30 ca 28 Actuating head with insertion funnel M 0 6 Nm Figure 4 Min door radii Actuator type Door radius min mm Actuator S G 300 Actuator S W 300 HINGED ACTUATOR S OU 200 HINGED ACTUATOR S LR 200 Hinged actuator S OU LN for insertion funnel Hinged actuator S LR LN for insertion funnel 1...

Страница 7: ...dent En cas de coupure de l alimentation de l électro aimant leprotecteurpeutêtreouvertdirectement Le doigt de verrouillage est maintenu en position de blocage de manière électromagnétique et débloqué mécaniquement Le système d interverrouillage fonctionne en mode sous tension f Fermer le protecteur et activer l interverrouillage L introduction de la languette dans l interrupteur de sécurité libèr...

Страница 8: ...e de blessure subsiste f Il ne doit pas être possible de démarrer la machine tant que le système d interverrouillage est désactivé Répétez les étapes 2 4 individuellement pour chaque protecteur Contrôle et entretien En cas d endommagement ou d usure il est né cessaire de remplacer entièrement l interrupteur avec l élément d actionnement Le remplacement de composants ou de sous ensembles n est pas ...

Страница 9: ...SR6 ou SR11 pour M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Déverrouillage de secours M 0 5 Nm Vis de protection 30 ca 28 Tête d actionnement avec module d insertion M 0 6 Nm Figure 4 Rayons de porte minimum Type languette Rayon porte min mm Languette S G 300 Languette S W 300 LANGUETTE P S OU 200 LANGUETTE S LR 200 Languette S OU LN pour module d insertio Languette S LR LN pour module d in...

Страница 10: ...Meccanismo di ritenuta tramite forza magnetica Impiego solo in casi particolari dopo aver valutato severamente il rischio d infortunio Quando l alimentazione di tensione dell elettro magnete è interrotta il riparo di protezione può essere aperto direttamente Il perno di chiusura viene mantenuto nella posizione di blocco dall elettromagnete e sbloccato dalla molla Il meccanismo di ritenuta funziona...

Страница 11: ...ritenuta finché il funzionamento è abilitato 4 Disabilitare il funzionamento nel sistema di controllo e disattivare il meccanismo di ritenuta f Il riparo di protezione deve rimanere chiuso e bloccato finché il pericolo di infortunio non sussiste più f Non deve essere possibile avviare la macchina finché il meccanismo di ritenuta è disattivato Ripetere le operazioni 2 4 per ogni singolo riparo di p...

Страница 12: ...4 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Sblocco ausiliario M 0 5 Nm Vite di sicurezza 30 ca 28 Testina di azionamento con invito ad imbuto M 0 6 Nm Fig 4 Raggi di riparo minimi Tipo di azionatore Raggio riparo min mm Azionatore S G 300 Azionatore S W 300 AZIONATORE ROTATIVO S OU 200 AZIONATORE ROTATIVO S LR 200 Azionatore rotativo S OU LN per invito a imbuto Azionatore rotativo S LR LN per invito a imbuto 16 ...

Страница 13: ...ediante fuerza magnética Uso sólo en casos especiales tras una estricta evaluación del riesgo de accidente Si se interrumpe la alimentación de tensión del solenoide el resguardo de seguridad se puede abrir inmediatamente El perno de bloqueo se mantiene en la posición de bloqueo electromagnéticamente y se desbloquea mediante fuerza elástica El bloqueo funciona según el principio del bloqueo con ten...

Страница 14: ...arse mientras el funcionamiento esté habilitado 4 Desconecte el funcionamiento en el sistema de control y desactive el bloqueo f El resguardo de seguridad debe permanecer bloqueado hasta que ya no haya riesgo de resultar herido f La máquina no debe poder ponerse en marcha mientras el bloqueo esté desactivado Repita los pasos 2 4 para cada resguardo de seguridad Controles y mantenimiento En caso de...

Страница 15: ...m Tornillo de seguridad 30 ca 28 Cabezal actuador con embudo de entrada M 0 6 Nm Figura 4 radios de puerta mínimos Tipo de actuador Radio de puerta mín mm Actuador S G 300 Actuador S W 300 ACTUADOR RADIAL S OU 200 ACTUADOR RADIAL S LR 200 Actuador radial S OU LN para embudos de entrada Actuador radial S LR LN para embudos de entrada 16 30 R 200 35 5 4 28 5 5 20 R 200 Actuador radial S OU SN Actuad...

Отзывы: