background image

Manual de instrucciones del interruptor de seguridad STP...

EUCHNER GmbH + Co. KG  Kohlhammerstraße 16  D-70771 Leinfelden-Echterdingen  Tel. +49/711/75 97-0  Fax +49/711/75 33 16  www.euchner.de  [email protected]

Sujeto a modificaciones t

é

cnicas sin pr

evio aviso. T

odo err

or tipogr

á

fico, omisi

ó

n o modificaci

ó

n nos exime de cualquier r

esponsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 

095803-07-03/12 (traducci

ó

n del manual de instrucciones original)

Protección contra influencias ambientales

La condición imprescindible para una función de
seguridad duradera y correcta es la protección del
cabezal actuador contra la penetración de cuerpos
extraños como virutas, arena, abrasivos, etc.

Conexión eléctrica

Al elegir el material de aislamiento o los hilos de
conexión, tenga en cuenta la sobretemperatura
de la carcasa (según las condiciones de
funcionamiento).

Para el circuito de seguridad deben utilizarse
únicamente los contactos de conmutación
marcados con el símbolo de apertura positiva

.

En los elementos interruptores con cuatro
contactos de apertura positiva se accionan sólo
los contactos 21-22 y 41-42 al activar o
desactivar el bloqueo. En aplicaciones que
conlleven peligro (por ejemplo, con movimientos
residuales), el contacto 21-22 y/o 41-42 debe
integrarse siempre en el circuito de seguridad.

Para interruptores STP con conector se aplica
lo siguiente

:

Para el uso según los requisitos de 

 debe utilizarse

una alimentación de tensión de clase 2 o un
transformador de clase 2 según UL1310 o UL1585.

Los cables de conexión de los interruptores de
seguridad instalados en el lugar de utilización deben
mantener siempre una separación de 50,8 mm
respecto a los cables móviles o fijos y los
componentes activos no aislados de otras piezas
de la instalación que funcionen con más de 150 V
de tensión, a menos que los cables móviles cuenten
con un aislante adecuado que tenga una rigidez
dieléctrica igual o superior en comparación con las
demás piezas relevantes de la instalación.

La tensión de servicio del solenoide de bloqueo debe
coincidir con los datos de la placa de características
(por ejemplo, U

= 24 V CA/CC).

f

Modelo STP.. (inserción de cable M20 x 1,5)

f

Rompa la abertura de entrada deseada.

f

Monte el prensaestopas de cable con el tipo de
protección adecuado.

f

Consulte la asignación de contactos en la figura 3.

f

Apriete los tornillos de sujeción con 0,5 Nm.

f

Tenga en cuenta la estanqueidad de la entrada de
cable.

f

Cierre y atornille la tapa del interruptor.

f

Modelo STP..SR.. (conector)

f

Consulte la asignación de contactos en la figura 3.

Control de funcionamiento

¡Advertencia! Lesiones mortales por fallos du-
rante la instalación y el control de funcionamien-
to.

Antes de realizar el control de funcionamiento,
asegúrese de que no haya personas en la zona
de peligro. Tenga en cuenta la normativa vigente
en materia de prevención de accidentes.

Después de la instalación y tras producirse cualquier
fallo debe realizarse un control completo de la función
de seguridad. Proceda de la siguiente manera:

f

Comprobación mecánica del funcionamiento

El actuador debe poder introducirse con facilidad en
el cabezal actuador. Para realizar la comprobación,
cierre varias veces el resguardo de seguridad.

f

Comprobación eléctrica del funcionamiento

1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad.

En caso de bloqueo mediante fuerza magnética

¨

 active el bloqueo.

f

La máquina no debe ponerse en marcha automáti-
camente.

f

El resguardo de seguridad no debe poder abrirse.

3. Habilite el funcionamiento en el sistema de control.

f

El bloqueo no debe poder desactivarse mientras el
funcionamiento esté habilitado.

4. Desconecte el funcionamiento en el sistema de

control y desactive el bloqueo.

f

El resguardo de seguridad debe permanecer
bloqueado hasta que ya no haya riesgo de resultar
herido.

f

La máquina no debe poder ponerse en marcha
mientras el bloqueo esté desactivado.

Repita los pasos 2-4 para cada resguardo de
seguridad.

Controles y mantenimiento

En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador.

No está permitido sustituir piezas o componen-
tes por separado.

No se requieren trabajos de mantenimiento. Para
garantizar un funcionamiento correcto y duradero es
preciso realizar los siguientes 

controles

 

periódicos

:

f

funcionamiento correcto de la función de conmuta-
ción;

f

fijación segura de los componentes;

f

suciedad y desgaste;

f

estanqueidad de la entrada de cable;

f

conexiones de cables o conectores sueltos.

Nota:

 el año de fabricación figura en la esquina infe-

rior derecha de la placa de características.

No se asume ninguna responsabilidad en
caso de:

f

utilización incorrecta;

f

incumplimiento de las indicaciones de seguridad;

f

montaje o conexión eléctrica realizados por perso-
nal no especializado o autorizado;

f

ausencia de controles de funcionamiento.

Declaración CE de conformidad

El fabricante citado a continuación declara por la
presente que el producto cumple las disposiciones
de la directiva o directivas especificadas más abajo
y que se ha aplicado la normativa correspondiente.

EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Alemania

Directivas aplicadas:

f

Directiva de máquinas 2006/42/CE

Normas aplicadas:

f

EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009

f

EN 1088:1995+A2:2008

Leinfelden, julio de 2010

Dipl.-Ing. Michael Euchner
Director

Duc Binh Nguyen
Apoderado encargado de la documentación

La declaración CE de conformidad firmada acompaña
al producto.

Datos técnicos

Parámetro

Valor

Material de la carcasa

Termoplástico reforzado con fibra
de vidrio

Tipo de protección según IEC 60529
Entrada de cable

IP67

Conector

IP65

Vida útil mecánica

1 x 10

6

 maniobras

Temperatura ambiental

-20 ... +55 °C

Grado de contaminación
(externa, según EN 60947-1)

3 (industria)

Posición de montaje

Cualquiera

Velocidad de ataque máx.

20 m/min

Fuerza de extracción
(no bloqueada)

30 N

Fuerza de retención

20 N

Fuerza máx. de actuación

35 N

Frecuencia de accionamiento 7000/h
Principio de activación

Contacto de acción lenta

Material del contacto

Aleación de plata dorada

Tipo de conexión
STP...

Conexión roscada M20 x 1,5

STP...SR6

Conector SR6, 6 polos + PE

STP...SR11

Conector SR11, 11 polos + PE

Sección del conductor
(flexible/rígido)

0,34 ... 1,5 mm²

Tensión de servicio para
indicador LED opcional

L024

24 V

Tensión de aislamiento de referencia
STP...,  STP...SR6

U

i

 = 250 V

STP...SR11

U

i

 = 50 V

Resistencia a la sobretensión de referencia

STP...,  STP...SR6

U

imp

 = 2,5 kV

STP...SR11

U

imp

 = 1,5 kV

Corriente de cortocircuito
condicionada

100 A

Voltaje de conmutación mín.

12 V

a 10 mA
Categoría de uso según EN 60947-5-1
STP...,  STP...SR6

CA-15 4 A 230 V/CC-13 4 A 24 V

STP...SR11

CA-15 4 A 50 V/CC-13 4 A 24 V

Corriente mín. de activación
a 24 V

1 mA

Protección contra cortocircuitos
(fusible del circuito de control) 4 A gG
según IEC 60269-1
Corriente térmica
convencional I

th

4 A

Tensión de servicio/potencia del solenoide
STP...024

CA/CC 24 V(+10%/-15%)

8 W

STP...110

CA

110 V(+10%/-15%)

10 W

STP...230

CA

230 V(+10%/-15%)

11 W

Tiempo de conexión TC

100 %

Fuerza de bloqueo F

máx.

Actuador recto con boquilla

F

S

 = 2500 N

Actuador acodado con manguito F

S

 = 1500 N

Fuerza de bloqueo F

Zh

 según

principio de comprobación
GS-ET-19
Interruptor con mayor fuerza de retención STP.B..., STP.C...
Fuerza de actuación a 20 °C

45 N

Vida útil de la retención

1 x 10

5

 maniobras

Valores de fiabilidad según EN ISO 13849-1

B

10d

5 x 10

6

(F

Zh

 =

F

max

) = 2000 N

1,3

Содержание 093159

Страница 1: ... Unfallrisikos Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des Magneten kann die Schutzeinrichtung un mittelbar geöffnet werden Der Zuhaltebolzen wird elektromagnetisch in Sperr stellung gehalten und durch Federkraft entsperrt Die Zuhaltung arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip f Schutzeinrichtung schließen und Zuhaltung aktivieren Durch Einführen des Betätigers in den Sicherheits schalter wird der ...

Страница 2: ... Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten bleiben bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht f Die Maschine darf sich nicht starten lassen so lange die Zuhaltung deaktiviert ist Wiederholen Sie die Schritte 2 4 für jede Schutz einrichtung einzeln Kontrolle und Wartung Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht werden Der Austausch von Einzelteilen oder Bau...

Страница 3: ...R11 für M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Hilfsent riegelung M 0 5 Nm Sicherungs schraube 30 ca 28 Betätigungskopf mit Einführtrichter M 0 6 Nm Bild 4 Minimale Türradien Betätiger Typ Türradius min mm Betaetiger S G 300 Betaetiger S W 300 RADIUSBETAETIGER S OU 200 RADIUSBETAETIGER S LR 200 Radiusbetätiger S OU LN für Einführtrichter Radiusbetätiger S LR LN für Einführtrichter 16 30...

Страница 4: ...ter strict assessment of the accident risk The safety guard can be opened immediately in the event of interruption of the solenoid power supply The guard locking pin is held in the locked position by electromagnetic force and released by spring force The guard locking operates in accordance with the open circuit current principle f Close safety guard and activate guard locking The guard locking pi...

Страница 5: ...n locked until there is no longer any risk of injury f It must not be possible to start the machine as long as the guard locking is deactivated Repeat steps 2 4 for each safety guard Inspection and Service If damage or wear is found the complete switch and actuator assembly must be replaced Replacement of individual parts or assemblies is not permitted No servicing is required but regular inspecti...

Страница 6: ...ctor SR6 or SR11 For M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Mechanical release M 0 5 Nm Locking screw 30 ca 28 Actuating head with insertion funnel M 0 6 Nm Figure 4 Min door radii Actuator type Door radius min mm Actuator S G 300 Actuator S W 300 HINGED ACTUATOR S OU 200 HINGED ACTUATOR S LR 200 Hinged actuator S OU LN for insertion funnel Hinged actuator S LR LN for insertion funnel 1...

Страница 7: ...dent En cas de coupure de l alimentation de l électro aimant leprotecteurpeutêtreouvertdirectement Le doigt de verrouillage est maintenu en position de blocage de manière électromagnétique et débloqué mécaniquement Le système d interverrouillage fonctionne en mode sous tension f Fermer le protecteur et activer l interverrouillage L introduction de la languette dans l interrupteur de sécurité libèr...

Страница 8: ...e de blessure subsiste f Il ne doit pas être possible de démarrer la machine tant que le système d interverrouillage est désactivé Répétez les étapes 2 4 individuellement pour chaque protecteur Contrôle et entretien En cas d endommagement ou d usure il est né cessaire de remplacer entièrement l interrupteur avec l élément d actionnement Le remplacement de composants ou de sous ensembles n est pas ...

Страница 9: ...SR6 ou SR11 pour M5 35 mm ISO 1207 DIN84 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Déverrouillage de secours M 0 5 Nm Vis de protection 30 ca 28 Tête d actionnement avec module d insertion M 0 6 Nm Figure 4 Rayons de porte minimum Type languette Rayon porte min mm Languette S G 300 Languette S W 300 LANGUETTE P S OU 200 LANGUETTE S LR 200 Languette S OU LN pour module d insertio Languette S LR LN pour module d in...

Страница 10: ...Meccanismo di ritenuta tramite forza magnetica Impiego solo in casi particolari dopo aver valutato severamente il rischio d infortunio Quando l alimentazione di tensione dell elettro magnete è interrotta il riparo di protezione può essere aperto direttamente Il perno di chiusura viene mantenuto nella posizione di blocco dall elettromagnete e sbloccato dalla molla Il meccanismo di ritenuta funziona...

Страница 11: ...ritenuta finché il funzionamento è abilitato 4 Disabilitare il funzionamento nel sistema di controllo e disattivare il meccanismo di ritenuta f Il riparo di protezione deve rimanere chiuso e bloccato finché il pericolo di infortunio non sussiste più f Non deve essere possibile avviare la macchina finché il meccanismo di ritenuta è disattivato Ripetere le operazioni 2 4 per ogni singolo riparo di p...

Страница 12: ...4 ISO 4762 DIN 912 M 1 5 Nm Sblocco ausiliario M 0 5 Nm Vite di sicurezza 30 ca 28 Testina di azionamento con invito ad imbuto M 0 6 Nm Fig 4 Raggi di riparo minimi Tipo di azionatore Raggio riparo min mm Azionatore S G 300 Azionatore S W 300 AZIONATORE ROTATIVO S OU 200 AZIONATORE ROTATIVO S LR 200 Azionatore rotativo S OU LN per invito a imbuto Azionatore rotativo S LR LN per invito a imbuto 16 ...

Страница 13: ...ediante fuerza magnética Uso sólo en casos especiales tras una estricta evaluación del riesgo de accidente Si se interrumpe la alimentación de tensión del solenoide el resguardo de seguridad se puede abrir inmediatamente El perno de bloqueo se mantiene en la posición de bloqueo electromagnéticamente y se desbloquea mediante fuerza elástica El bloqueo funciona según el principio del bloqueo con ten...

Страница 14: ...arse mientras el funcionamiento esté habilitado 4 Desconecte el funcionamiento en el sistema de control y desactive el bloqueo f El resguardo de seguridad debe permanecer bloqueado hasta que ya no haya riesgo de resultar herido f La máquina no debe poder ponerse en marcha mientras el bloqueo esté desactivado Repita los pasos 2 4 para cada resguardo de seguridad Controles y mantenimiento En caso de...

Страница 15: ...m Tornillo de seguridad 30 ca 28 Cabezal actuador con embudo de entrada M 0 6 Nm Figura 4 radios de puerta mínimos Tipo de actuador Radio de puerta mín mm Actuador S G 300 Actuador S W 300 ACTUADOR RADIAL S OU 200 ACTUADOR RADIAL S LR 200 Actuador radial S OU LN para embudos de entrada Actuador radial S LR LN para embudos de entrada 16 30 R 200 35 5 4 28 5 5 20 R 200 Actuador radial S OU SN Actuad...

Отзывы: