manualshive.com logo in svg
background image

INTRODUZIONE

Per un corretto impiego del soffiatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto
questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.

N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigo-
rosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.

INTRODUCTION

Pour un emploi correct de le soffleur et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail
sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.

N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigou-
reusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifi-
cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.

INTRODUCTION

To correctly use the blower and prevent accidents, do not start work without having first carefully
read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus in-
structions for necessary checks and relative maintenance.

Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requi-
rements and are subject to change without notice by the manufacturer.

EINLEITUNG

Lesen Sie diese Broschüre  vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit die Blasgerät richtig
umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die
Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kon-
troll- und Wartungsarbeiten.

Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unver-
bindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzuneh-
men, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzu-
nehmen.

INTRODUCCION

Para una correcta utilización del soplador y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin ha-
ber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los di-
ferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motobomba.

P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin
obligarse a poner al día  este manual.

INLEIDING

Om de blower op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze
gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruik-
saanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor
de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.

N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fa-
brikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te
verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.

INTRODUÇÃO

Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funciona-
mento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manu-
tenção.

N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosa-
mente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que
atualizar cada vez este manual.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Για µια πιο σωστη χρηση του 

Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜

,

και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε

χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιε−

χονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτη−

τους ελεγχους και την συντηρηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δε−

σµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες στο εγχειριδιο χωρις προηγουµενη

ενηµερωση.

ATTENZIONE – Il soffiatore, se ben utilizzato, è uno strumento di lavoro rapi-
do, comodo ed efficace; se usato in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavo-
ro sia sempre piacevole e sicuro, rispettate scrupolosamente le norme di si-
curezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.

1. Il soffiatore deve essere usato solo da persone adulte, in buone condizioni fisiche

e a conoscenza delle norme d’uso.

2. Non usare il soffiatore in condizioni di affaticamento fisico.
3. Indossare sempre guanti, occhiali protettivi e cuffia. Non indossare sciarpe, brac-

ciali o altro che possa essere preso dalla girante. 

4. Non permettere ad altre persone o animali di sostare entro il raggio d’azione del

soffiatore durante l’avviamento e l’uso.

5. Osservare le prescrizioni antinfortunistiche emanate dalle rispettive associazioni di

categoria.

6. Lavorare sempre in posizione stabile e sicura.
7. Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore fermo. Non fumare du-

rante il rifornimento. Non togliere il tappo del serbatoio con il motore in moto. Se
durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spostare il soffiatore di almeno 3 me-
tri, prima di fare l’avviamento.

8. Non dirigere il getto d’aria verso persone o animali.
9. Non aspirare oggetti voluminosi che potrebbero bloccare o danneggiare la girante.

10. Usare il soffiatore solo in luoghi ben ventilati. Non utilizzare in atmosfera esplosiva,

in ambienti chiusi o in prossimità di sostanze infiammabili.

11. Controllare giornalmente il soffiatore per assicurarsi che ogni dispositivo di sicurez-

za e non, sia funzionante.

12. Raccogliere i capelli lunghi (per es. con una reticella per capelli).
13. Non lavorare con un soffiatore danneggiato, mal riparato, mal montato o modificato

arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo
di sicurezza.

14. Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo.
15. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
16. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manu-

tenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.

17. Non utilizzare il soffiatore prima di essere istruiti in modo specifico sull’uso.
18. È proibito applicare alla presa di forza del soffiatore una girante che non sia quella

fornita dal costruttore. Non è consentito l’uso di altri gruppi di applicazione perché
aumentano il pericolo d’infortunio.

19. In caso di necessità della messa fuori servizio del soffiatore non abbandonarlo

nell’ambiente, ma consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla corretta colloca-
zione.

20. Consegnare o prestare il soffiatore soltanto a persone esperte e a conoscenza del

funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.

21. Si raccomanda di 

non avviare mai

la macchina 

senza la girante. 

Ciò può causa-

re danni importanti alle parti del motore e l’immediato decadimento della garanzia.

22. Non utilizzare il soffiatore in vicinanza di apparecchiature elettriche,
23. Non ostruire o chiudere la presa d’ingresso dell’aria della girante.
24. Non avvicinare le mani alla girante o fare manutenzione quando il motore è in mo-

to.

25. Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia 
26. Staccare il cappuccio della candela ogni volta che si effettuano operazioni di ma-

nutenzione, pulizia o riparazione. Utilizzare i guanti per la pulizia del coltello e della
girante.

27. Non urtare o forzare le pale della girante; non lavorare con la girante danneggiata.
28. Non montare la girante su altri motori o trasmissioni di potenza.
29. Conservare il soffiatore in luogo asciutto, sollevato dal suolo e con il serbatoio vuo-

to.

30. Trasportare il soffiatore a motore spento.

ATTENTION – bien utilisé,  le souffleur (machine soufflante)  est un outil de
travail rapide, pratique et efficace. Toutefois, s’il n’est pas utilisé de manière
correcte ou sans avoir pris les mesures de précaution nécessaires, il expo-
sera inévitablement l’utilisateur à un certains nombre de risques et pourrait
entraîner des accidents. Pour rendre votre travail agréable et sans risques,
nous vous invitons à respecter scrupuleusement les mesures de sécurité li-
bellées ci-après et reprises dans le manuel.

1. Le souffleur ne peut être utilisé que par des personnes majeures en bonne condi-

tion physique et bien informées de son mode d’emploi.

2. On évitera d’utiliser le souffleur dans des conditions de fatigue physique.
3. Le port de gants, de lunettes de protection et d’un casque s’impose. On évitera par

contre de porter des écharpes, bracelets ou autres objets pouvant être entraînés
par le mobile.

4. On évitera également que des pesonnes non autorisées ou des animaux se trou-

vent dans le rayon d’action du souffleur, tant lors du démarrage qu’au cours de
l’utilisation.

5. Toutes les dispositions relatives à la prévention des accidents et émises par les

différentes catégories et secteurs professionnels devront, par ailleurs, être re-
spectées.

6. On travaillera toujours en position stable et sûre.
7. Remplir le réservoir à distance de toute source de chaleur et uniquement lorsque

le moteur est arrêté. Ne pas fumer pendant le réapprovisionnement. Ne pas retirer
le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne. Si du carburant a été répandu
pendant le remplissage du réservoir, on veillera à déplacer l’appareil d’au moins 3
mètres avant de le redémarrer.

8. Ne pas diriger le jet d’air sur des personnes ou des animaux.
9. Ne pas aspirer d’objets volumineux pouvant entraver ou bloquer le fonctionnement

de mobile.

10. Utiliser le souffleur uniquement dans des lieux bien aérés. Ne pas l’utiliser dans

une atmosphère explosive, dans des endroits clos ou à proximité de matières in-
flammables. 

11. Contrôler quotidiennemet le souffleur pour s’assurer que tous les dispositifs de sé-

curité se trouvent en parfait état de fonctionnement. 

12. Maintenir les cheveux longs par exemple dans un filet.
13. Ne pas utiliser un souffleur endommagé, mal réparé mal monté ou modifié de ma-

nière arbitraire. Ne pas enlever, endommager ou rendre inefficace l’un des disposi-
tifs de sécurité

14. Conserver soigneusement le présent manuel et le consulter avant toute utilisation.
15. Suivre nos instructions pour les opérations de manutention.
16. Ne pas effectuer de son propre chef des opérations ou des réparations qui ne relè-

vent pas de l’entretien ordinaire. S’adresser à cet effet à des agents spécialisés et
agréés.

17. Ne pas utiliser le souffleur avant de s’être informé des modalités spécifiques d’utili-

sation

18. Il est interdit d’appliquer sur la prise de force du souffleur de mobile non fournies

par le constructeur. L’utilisation d’autres modules d’application n’est pas permise
en raison des risques d’accident qui pourraient s’ensuivre.

19. Ne pas abandonner le souffleur dans l’environnement en cas de mise hors service

mais le remettre au revendeur qui veillera à son évacuation.

20. Ne confier ou prêter le souffleur qu’à des personnes qualifiées et au courant  du

fonctionnement correct de l’appareil. Remettre par la même occasion le manuel
contenant le mode d’emploi à lire avant de commencer les travaux.

21. On veillera à ne 

jamais démarrer

l’appareil 

sans le dispositif mobile. 

Ceci pour-

rait entraîner des dommages importants aux composants du moteur et l’exclusion
immédiate de la garantie.

22. Ne pas utiliser le souffleur à proximité d’appareils électriques.
23. Ne pas entraver ou obstruer le prise d’air du dispositif mobile.
24. Ne pas approcher les mains de mobile ou effectuer des opérations d’entretien

quand le moteur est en fonctionnement.

25. Ne pas utiliser de carburant (mélange) pour des opérations de nettoyage. 
26. Retirer le capuchon de la bougie à chaque opération d’entretien, de nettoyage ou

de réparation. Utiliser des gants pour le nettoyage du couteau et de mobile.

27. Ne pas bloquer ou forcer les pales de la turbine, ni travailler avec une mobile en-

dommagée.

28. Ne pas monter le dispositif mobile sur d’autres moteurs ou transmissions motrices.
29. Entreposer le souffleur dans un lieu sec, surélevé et avec le réservoir vide.
30. Transporter le souffleur avec le moteur éteint.

2

Italiano

NORME DI SICUREZZA

MESURES DE SÉCURITÉ 

Français

I

F

GB

D

E

NL

P

GR

Содержание Sa 2026

Страница 1: ...UALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ SA 2026 25 4 cm3 ...

Страница 2: ...lizzo 15 Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione 16 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manu tenzione Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate 17 Non utilizzare il soffiatore prima di essere istruiti in modo specifico sull uso 18 È proibito applicare alla presa di forza del soffiatore una girante che non sia...

Страница 3: ...r jedem Gebrauch noch einmal durch 15 Beachten Sie stets unsere Wartungsvorschriften 16 Führen Sie eigenständig nur die normalen Wartungsarbeiten durch und wenden Sie sich in all den anderen Fällen an eine autorisierte Fachwerkstatt 17 Verwenden Sie den Blasgerät erst wenn Sie mit seinem Gebrauch vertraut sind 18 Rüsten Sie den Abtrieb des Blasgeräts nur mit dem Originalgebläse des Herstel lers au...

Страница 4: ...prador apenas em locais bem ventilados Não o utilize em atmosferas explosivas em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis 11 Verifique diariamente o soprador certificando se de que todos os dispositivos de segurança e não só se encontram em funcionamento 12 Amarre os cabelos compridos por ex com uma rede para o cabelo 13 Não trabalhe com um soprador danificado mal reparado mal instal...

Страница 5: ...bo do soprador 9 Tampa do filtro de ar 3 Paragem do acelerador 10 Tampão do reservatório do carburante 4 Interruptor de massa 11 Pega de arranque 5 Botão do acelerador 12 Depósito de combustivel 6 Grelha de protecção 13 Escape 7 Interruptor de segurança 14 Vela ƒ ª À ºÀ ƒ 1 ÙfiÌÈÔ 8 Â È lift starter 2 ˆÏ Ó Ê ÛËÙ Ú 9 ÎÈ Ê ÏÙÚÔ Ú 3 ÃÂÈÚfiÁÎ Ô 10 Ú ÂÚ Ô Ú 4 È Îfi ÙË Á ˆÛË 11 ÃÂÈÚÔÏ ÂÎÎ ÓËÛË 5 Â È ÁÎ È...

Страница 6: ...on AL TO UP sur le tube soit vers le haut afin que l embout conique de la buse soit bien tourné vers la gauche de l appareil pour assurer son bon équilibre durant le fonctionnement The machine is supplied ready for use in the blower version The kit KA 26 supplied separately as an optional accessory allows the machine to be used as a va cuum shredder see page 16 18 Tube assembly 1 Fit the blower tu...

Страница 7: ...dat het taps toelopende uiteinde van het mondstuk naar de linkerkant van het apparaat gericht moet zijn zodoende wordt een goede uitbalancering van de blower tijdens de werking gewaarborgd A máquina é fornecida para uma utilização en quanto soprador O kit KA 26 fornecido à parte como opcional ver capítulo páginas 17 19 encontra se disponível para uma utilização enquanto aspirador triturador Montag...

Страница 8: ...liser le starter automa tique lorsque le moteur est encore chaud E Fig 15 pour le démarrage FUEL MIXTURE Fig 9 10 11 Use a 4 25 1 petrol oil mixture With Efco PROSINT oil use a 2 50 1 mixture With Efco eXtrasint oil use a 1 100 1 mixture WARNING The 2 stoke engines have high power ratings we therefore recommend the use of lead free petrol of known brand with an octane rating no lower than 90 Store...

Страница 9: ...ig 15 16A moet in de oorspronkelijke positie OPEN terugkeren LET OP als de motor al warm is hoeft de au tomatische starter E Fig 15 niet te worden ge bruikt om te starten MISTURA CARBURANTE Fig 9 10 11 Utilize carburante mistura óleo benzina a 4 25 1 Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2 50 1 Com óleo eXtrasint Efco utilize mistura a 1 100 1 ATENÇÃO Os motores de 2 velocidades são dotados de u...

Страница 10: ...ARBURATEUR Avant de régler le ralenti nettoyer le filtre à air F Fig 22 et réchauffer le moteur La vis du régime minimal T Fig 23 est réglée pour que le moteur fonctionne en régime ordinaire à une vi tesse située entre 2600 et 2800 tours minute USE The blower is designed to be used with one hand only Fig 18 and can be held in either the left or right hand The blower is equally suitable for use on ...

Страница 11: ... luchtfilter F Fig 22 worden schoongemaakt en moet de motor warmlopen De schroef van het minimum T Fig 23 is afgesteld voor een bedrijfstoerental van de motor tussen 2600 en 2800 toeren minuut UTILIZAÇÃO O soprador foi concebido para ser utilizado com uma só mão Fig 18 podendo ser manuseado quer com a mão direita quer com a esquerda O soprador está particularmente adaptado para os tra balhos em te...

Страница 12: ...el devront être effectuées par un agent agréé Pour garantir le fonc tionnement régulier du souffleur on veillera à ce que les remplacements éventuels de pièces détachées soient effectués exclusive ment avec des PIÈCES DE RECHANGE D ORIGINE WARNING Always wear protective glo ves during maintenance operations Do not carry out maintenance with the engi ne hot AIR CLEANER Every 8 10 operating hours op...

Страница 13: ...ante reguliere werking van de blower te waarborgen moeten er ORIGINELE VER VANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen ATENÇÃO Durante as operações de manutenção calce sempre as luvas de protecção Não efectue as operações de manutenção com o motor quente FILTRO DO AR Após cada 8 10 horas de tra balho abra a cobertura externa A Fig 26 e retire o filtro...

Страница 14: ...indre Remonter la bougie Stocker l engin dans un endroit sec de préféren ce sans le mettre en contact direct avec le sol et loin de toute source de chaleur If the machine is to be stored for long periods Remove the blower tube and nozzle Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area To drain the tank start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops lea ving fuel...

Страница 15: ...aar het apparaat op een droge plaats zo mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond en uit de buurt van warmtebronnen Quando tiver de deixar a máquina parada por lon gos períodos de tempo Desmonte o tubo do soprador e o bico Esvazie e limpe o reservatório do carburante num local bem ventilado Para esvaziar o carburador ligue o motor e aguarde que este pare deixar a mistura no car burador po...

Страница 16: ...ra la mise en route de l appareil Il conviendra dès lors de vérifier l assemblage au cas où le moteur ne démarrerait pas Optional vacuum shredder kit KA 26 Fig 42 1 Vacuum tube in two pieces 2 Bag intake tube 3 Bag 4 Handle 5 Handle fixing screws PREPARATION Fit the handle A Fig 43 and secure with the screws provided B Insert the intake tube C Fig 44 into the bag D up to the end of the tapered par...

Страница 17: ...den gestart Als de motor niet start controleer dan of de buis goed ge monteerd is Kit aspirador triturador KA 26 opcional Fig 42 1 Tubo aspirador em duas peças 2 Colector 3 Saco de recolha 4 Pega 5 Parafusos de fixação da pega PREPARAÇÃO Monte a pega A Fig 43 e fixe a com os re spectivos parafusos B Introduza o colector C Fig 44 no saco D até onde termina a parte cónica do tubo e fe che o com a fi...

Страница 18: ...rmettre une bonne aspiration et remplissage Voir la rubrique page 12 pour les autres opéra tions de maintenance The vacuum is designed to be held in both hands with the right hand on the control grip and the left hand on the grip on the housing Fig 50 Sling the collection bag over the left shoulder and insert the right arm The collection bag must always be fitted when the machine is used as a vacu...

Страница 19: ...igen en de zak te kunnen vullen Zie pag 13 voor de andere onderhoudswerk zaamheden O aspirador foi concebido para ser utilizado com ambas as mãos O utilizador deverá manuseá lo com a mão direita sobre a pega de comando e com a mão esquerda sobre a pega do cárter Fig 50 Coloque a alça do saco de recolha à tiracolo so bre o ombro esquerdo e enfiando o braço direito Na modalidade de aspiração o apare...

Страница 20: ...lift starter Starter automatique lift starter Lift starter Automatischer Starter Arrancador automático lift starter Automatische starter lift starter Arranque automático lift starter ÙfiÌ ÙÔ starter lift starter Carburatore a membrana Carburateur à membrane Diaphragm carburetor Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Carburador de membrana Καρµπυρατερ µεµβρανης Primer carburatore ...

Страница 21: ...A CONTENEDO RA INHOUD OPVANGZAK CAPACIDADE SACO DO ASPIRADOR ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ Û ÎÔ Û ÏÏÔÁ MASSIMA VELOCITÀ DELL ARIA VITESSE MAXIMALE DE L AIR MAXIMUM AIR SPEED MAX LUFTGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD MÁXIMA DEL AIRE MAXIMUM LUCHTSNELHEID VELOCIDADE MÁXIMA DO AR ª ÁÈÛÙË Ù ÙËÙ Ú PORTATA VOLUMETRICA SOFFIATORE PORTÉE VOLUMÉTRIQUE SOUFFLEUR BLOWER AIR FLOW VOLUMENSTROM LAUBSAUGER CAUDAL DEL SOPLADOR VOLUMEDEBIE...

Страница 22: ...i de cette dernière Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produk te für die Dauer von vierundzwanzig Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch für Hobbyzwecke Die Garantie beschränkt si ch auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate bei Vermietung Allgemeine Garantiebedingungen 1 Die ...

Страница 23: ... de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven 10 De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine Ùfi ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÈ Û Â È ÛÙÂ Î È Î Ù ÛΠÛÙ Ì ÙÈ ÈÔ ÌÔÓÙ ÚÓ Ù ÓÈÎ Ú ÁˆÁ Ù ÛΠÛÙ ÂÁÁ Ù È Ù ÚÔ fiÓÙ ÙÔ ÁÈ ÌÈ ÂÚ Ô Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ ÚˆÓ ÌËÓÒÓ fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ ÁÔÚ ...

Страница 24: ...OOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN DIE 85 dB A OF MEER BEDRAAGT ATENÇÃO RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A 85 dB A ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙ...

Отзывы: