background image

LET OP – Als de blower goed gebruikt wordt is het een snel, handig en doel-
matig werkinstrument; als het niet goed of zonder de nodige voorzorgsmaa-
tregelen gebruikt wordt, zou het een gevaarlijk werktuig kunnen worden.
Neem daarom altijd de hieronder en verderop in de handleiding vermelde vei-
ligheidsvoorschriften in acht, om plezierig en veilig te kunnen werken.

1. De blower mag uitsluitend worden gebruikt door volwassenen die in goede licha-

melijke conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen kennen.

2. Gebruik de blower niet als u vermoeid bent.
3. Draag altijd handschoenen, een veiligheidsbril en oorkappen. Draag geen sjaals,

armbanden of andere zaken die vast kunnen komen te zitten in de rotor. 

4. Sta het andere personen of dieren niet toe zich op te houden binnen de actieradius

van de blower tijdens het starten of het gebruik.

5. Neem de voorschriften voor ongevallenpreventie in acht die zijn uitgevaardigd door

de respectieve autoriteiten.

6. Werk altijd in een stabiele en veilige positie.
7. Vul de tank uit de buurt van warmtebronnen en bij stilstaande motor. Rook niet tij-

dens het vullen van de tank. Haal de dop niet van de tank terwijl de motor draait.
Als er brandstof gemorst wordt bij het tanken, verplaatst de blower dan minstens 3
meter alvorens hem te starten.

8. Richt de luchtstraal niet op mensen of dieren.
9. Zuig geen omvangrijke voorwerpen op die de rotor zouden kunnen blokkeren of

beschadigen.

10. Gebruik de blower alleen in goed geventileerde ruimten. Gebruik hem niet in een

explosiegevaarlijke omgeving, in afgesloten ruimten of in de buurt van brandbare
stoffen.

11. Controleer de blower dagelijks om na te gaan of alle (veiligheids)voorzieningen

goed werken.

12. Houd lang haar bijeen (b.v. met een haarnetje).
13. Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde, slecht gemonteerde of ei-

genmachtig gewijzigde blower. Verwijder geen veiligheidsvoorzieningen, bescha-
dig hen niet en stel hen niet buiten werking.

14. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en raadpleeg hem voor elk gebruik.
15. Volg onze instructies voor het onderhoud altijd op.
16. Voer nooit zelf handelingen of reparaties uit die niet tot het normale onderhoud

behoren. Wendt u uitsluitend tot gespecialiseerde, erkende werkplaatsen.

17. Gebruik de blower niet voordat u op de hoogte bent van de specifieke manier waa-

rop hij moet worden gebruikt.

18. Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de blower aan te

brengen dan die door de fabrikant geleverd is. Het is niet toegestaan andere toe-
passingsgroepen te gebruiken, want deze verhogen de kans op ongevallen.

19. Als de blower afgedankt wordt, mag hij niet in het milieu worden achtergelaten,

maar moet hij worden teruggebracht bij de dealer, die voor de juiste verwerking zal
zorgdragen.

20. Geef of leen de blower uitsluitend aan ervaren personen die op de hoogte zijn van

de werking en het juiste gebruik van het apparaat. Geef ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen, die moet worden gelezen alvorens het werk te beginnen.

21. Het wordt geadviseerd de machine 

nooit te starten zonder de rotor. 

Dit zou aan-

zienlijke schade kunnen veroorzaken aan de onderdelen van demotor, en zou de
garantie onmiddellijk doen vervallen.

22. Gebruik de blower niet in de buurt van elektrische apparatuur,
23. Verstop of sluit de luchtinlaat van de rotor niet af.
24. Kom niet met uw handen in de buurt van de rotor en verricht geen onderhoud

terwijl de motor draait.

25. Gebruik geen brandstof (mengsels) voor het schoonmaken 
26. Maak de dop van de bougie telkens los wanneer u onderhoud, reinigingen of repa-

raties wilt gaan plegen. Gebruik handschoenen voor het schoonmaken van het
mes en van de rotor.

27. Stoot niet tegen de schoepen van de rotor en forceer hen niet; werk nooit met een

beschadigde rotor.

28. Monteer de rotor niet op andere motoren of vermogenstransmissies.
29. Bewaar de blower op een droge plaats, opgetild van de grond en met lege tank.
30. Vervoer de blower met afgezette motor.

4

Português

Nederlands

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

NORMAS DE SEGURANÇA

Ελληνικα

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um instrumento de trabalho
rápido, cómodo e eficaz. Se for, no entanto, utilizado de forma incorrecta ou
sem as devidas precauções poderá tornar-se um aparelho perigoso. Para
que o seu trabalho se processe sempre de forma agradável e segura, respei-
te escrupulosamente as seguintes normas de segurança, bem como as que
se apresentam ao longo de todo o manual.

1. O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que estejam em boas

condições físicas e que conheçam as normas de utilização.

2. Não utilize o soprador em caso de fadiga física.
3. Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção auricular. Não use lenços,

pulseiras ou quaisquer outros adornos que possam ficar presos no impulsor. 

4. Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no raio de acção do so-

prador durante o arranque e a utilização do mesmo.

5. Respeite as prescrições de segurança transmitidas pelas respectivas associações

da categoria.

6. Trabalhe sempre em posição estável e segura.
7. Encha o reservatório longe de fontes de calor e com o motor parado. Não fume

durante o abastecimento. Não retire o tampão do reservatório com o motor em
funcionamento. Se houver fugas de carburante durante o abastecimento, afaste o
soprador pelo menos 3 metros, antes de o ligar.

8. Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais.
9. Não aspire objectos volumosos, passíveis de bloquear ou danificar o impulsor.

10. Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o utilize em atmosferas

explosivas, em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis.

11. Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que todos os dispositivos de

segurança (e não só) se encontram em funcionamento.

12. Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o cabelo).
13. Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal instalado ou altera-

do arbitrariamente. Não retire, danifique nem inutilize nenhum dispositivo de segu-
rança.

14. Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o antes de qualquer utili-

zação.

15. Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de manutenção.
16. Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não se enquadrem nos pro-

cedimentos normais de manutenção. Contacte apenas oficinas especializadas e
autorizadas.

17. Não utilize o soprador antes de tomar totalmente conhecimento do modo específi-

co de utilização do aparelho.

18. É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor que não seja o for-

necido pelo fabricante. Não é consentido o uso de outros grupos, pois aumentam
o risco de acidentes pessoais.

19. Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no meio ambiente. En-

tregue-o ao Revendedor, que procederá à correcta eliminação do aparelho.

20. Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com experiência e conhece-

doras do funcionamento e da correcta utilização do mesmo. Forneça também o
manual com as instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar o
trabalho.

21. Recomendamos que 

nunca se ligue 

a máquina 

sem o impulsor. 

Isto pode cau-

sar danos significativos nos componentes do motor e implicar a imediata anulação
da garantia.

22. Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.
23. Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do impulsor.
24. Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações de manutenção

quando o motor estiver em funcionamento.

25. Não utilize carburante (mistura) nas operações de limpeza 
26. Retire o tampão da vela de ignição sempre que efectuar operações de manu-

tenção, limpeza ou reparação. Utilize as luvas para a limpeza da lâmina e do im-
pulsor.

27. Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o impulsor danificado.
28. Não monte o impulsor em outros motores ou transmissores de potência.
29. Conserve o soprador num local seco, afastado do solo e com o reservatório vazio.
30. Transporte o soprador com o motor desligado.

¶ƒ√™√Ã∏ - √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛˆÛÙ¿, Â›Ó·È ¤Ó· ÁÚ‹ÁÔÚÔ,
¿ÓÂÙÔ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛˆÛÙ¿ ‹
¯ˆÚ›˜ Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÚÔʇϷ͢, ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. °È· Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ¢¯¿ÚÈÛÙË Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ÙËÚ›ÙÂ
·˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ‹ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

1. √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ, Ì ηϋ Ê˘ÛÈ΋

ηٿÛÙ·ÛË Î·È ÂÓ ÁÓÒÛÂÈ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ¯Ú‹Û˘.

2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ Ê˘ÛÈ΋˜ ÎfiˆÛ˘.
3. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ Á¿ÓÙÈ·, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ù˘

·ÎÔ‹˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÛÎfiÏ, η‰¤Ó˜ ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó· ÌϤÍÂÈ
ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹. 

4. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜ ‹ ˙Ò· Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ ·ÎÙ›Ó· ‰Ú¿Û˘ ÙÔ˘

Ê˘ÛËÙ‹Ú· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË.

5. ∆ËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ÚfiÏ˄˘ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÂΉ›‰Ô˘Ó ÔÈ ·ÚÌfi‰È˜

ÔÚÁ·ÓÒÛÂȘ.

6. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË.
7. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ

ÛÙ¿ÛË. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ
Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ ÙÚ¤ÍÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 3
̤ÙÚ· ÚÈÓ ÙÔÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

8. ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Û ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·.
9. ªËÓ ÚÔ˘Ê¿Ù ÔÁÎÒ‰Ë ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ‹ Ó·

ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹.

10. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÌfiÓÔ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ªËÓ ÙÔÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÂÎÚËÎÙÈ΋ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·, Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.

11. ∂ϤÁ¯ÂÙ ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·

·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο.

12. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ (.¯. Ì ‰›¯Ù˘ ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿).
13. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Û η΋ ηٿÛÙ·ÛË, Úfi¯ÂÈÚ· ÂÈÛ΢·Ṳ̂ÓÔ,

ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ ‹ ÙÚÔÔÔÈË̤ÓÔ. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ, ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ ‹
ÙÚÔÔÔț٠ηӤӷ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜.

14. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
15. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
16. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÙ¤ ÌfiÓÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜ ÂÎÙfi˜ Ù˘ Ù·ÎÙÈ΋˜

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∞¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›·.

17. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘.
18. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, ÊÙÂÚˆÙ‹˜

‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ·Ù› ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.

19. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌËÓ ÙÔÓ

ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘
ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÂÈ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘.

20. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ‰·Ó›ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÌfiÓÔ Û ¤ÌÂÈÚ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¶·Ú·‰ÒÛÙÂ Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ÁÈ· Ó· ÙÔ ‰È·‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.

21. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· 

ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜

ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 

¯ˆÚ›˜ ÙË ÊÙÂÚˆÙ‹. 

∞˘Ùfi

ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜ Û ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ
¿ÌÂÛË ¤ÎÙˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.

22. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
23. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·¤Ú· Ù˘ ÊÙÂÚˆÙ‹˜.
24. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ¯¤ÚÈ· ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ Î·È ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

25. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η‡ÛÈÌÔ (Ì›ÁÌ·) ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi
26. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,

ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÂÈÛ΢‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Î·È Ù˘ ÊÙÂÚˆÙ‹˜.

27. ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ù˘‹Ì·Ù· Î·È ȤÛÂȘ ÛÙ· ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘ ÊÙÂÚˆÙ‹˜. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ

·Ó Ë ÊÙÂÚˆÙ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.

28. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ‹ ÌÂÙ·‰fiÛÂȘ ÈÛ¯‡Ô˜.
29. º˘Ï¿Ù ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ, Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È Ì ÙÔ

ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ¿‰ÂÈÔ.

30. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi.

Содержание Sa 2026

Страница 1: ...UALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ SA 2026 25 4 cm3 ...

Страница 2: ...lizzo 15 Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione 16 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manu tenzione Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate 17 Non utilizzare il soffiatore prima di essere istruiti in modo specifico sull uso 18 È proibito applicare alla presa di forza del soffiatore una girante che non sia...

Страница 3: ...r jedem Gebrauch noch einmal durch 15 Beachten Sie stets unsere Wartungsvorschriften 16 Führen Sie eigenständig nur die normalen Wartungsarbeiten durch und wenden Sie sich in all den anderen Fällen an eine autorisierte Fachwerkstatt 17 Verwenden Sie den Blasgerät erst wenn Sie mit seinem Gebrauch vertraut sind 18 Rüsten Sie den Abtrieb des Blasgeräts nur mit dem Originalgebläse des Herstel lers au...

Страница 4: ...prador apenas em locais bem ventilados Não o utilize em atmosferas explosivas em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis 11 Verifique diariamente o soprador certificando se de que todos os dispositivos de segurança e não só se encontram em funcionamento 12 Amarre os cabelos compridos por ex com uma rede para o cabelo 13 Não trabalhe com um soprador danificado mal reparado mal instal...

Страница 5: ...bo do soprador 9 Tampa do filtro de ar 3 Paragem do acelerador 10 Tampão do reservatório do carburante 4 Interruptor de massa 11 Pega de arranque 5 Botão do acelerador 12 Depósito de combustivel 6 Grelha de protecção 13 Escape 7 Interruptor de segurança 14 Vela ƒ ª À ºÀ ƒ 1 ÙfiÌÈÔ 8 Â È lift starter 2 ˆÏ Ó Ê ÛËÙ Ú 9 ÎÈ Ê ÏÙÚÔ Ú 3 ÃÂÈÚfiÁÎ Ô 10 Ú ÂÚ Ô Ú 4 È Îfi ÙË Á ˆÛË 11 ÃÂÈÚÔÏ ÂÎÎ ÓËÛË 5 Â È ÁÎ È...

Страница 6: ...on AL TO UP sur le tube soit vers le haut afin que l embout conique de la buse soit bien tourné vers la gauche de l appareil pour assurer son bon équilibre durant le fonctionnement The machine is supplied ready for use in the blower version The kit KA 26 supplied separately as an optional accessory allows the machine to be used as a va cuum shredder see page 16 18 Tube assembly 1 Fit the blower tu...

Страница 7: ...dat het taps toelopende uiteinde van het mondstuk naar de linkerkant van het apparaat gericht moet zijn zodoende wordt een goede uitbalancering van de blower tijdens de werking gewaarborgd A máquina é fornecida para uma utilização en quanto soprador O kit KA 26 fornecido à parte como opcional ver capítulo páginas 17 19 encontra se disponível para uma utilização enquanto aspirador triturador Montag...

Страница 8: ...liser le starter automa tique lorsque le moteur est encore chaud E Fig 15 pour le démarrage FUEL MIXTURE Fig 9 10 11 Use a 4 25 1 petrol oil mixture With Efco PROSINT oil use a 2 50 1 mixture With Efco eXtrasint oil use a 1 100 1 mixture WARNING The 2 stoke engines have high power ratings we therefore recommend the use of lead free petrol of known brand with an octane rating no lower than 90 Store...

Страница 9: ...ig 15 16A moet in de oorspronkelijke positie OPEN terugkeren LET OP als de motor al warm is hoeft de au tomatische starter E Fig 15 niet te worden ge bruikt om te starten MISTURA CARBURANTE Fig 9 10 11 Utilize carburante mistura óleo benzina a 4 25 1 Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2 50 1 Com óleo eXtrasint Efco utilize mistura a 1 100 1 ATENÇÃO Os motores de 2 velocidades são dotados de u...

Страница 10: ...ARBURATEUR Avant de régler le ralenti nettoyer le filtre à air F Fig 22 et réchauffer le moteur La vis du régime minimal T Fig 23 est réglée pour que le moteur fonctionne en régime ordinaire à une vi tesse située entre 2600 et 2800 tours minute USE The blower is designed to be used with one hand only Fig 18 and can be held in either the left or right hand The blower is equally suitable for use on ...

Страница 11: ... luchtfilter F Fig 22 worden schoongemaakt en moet de motor warmlopen De schroef van het minimum T Fig 23 is afgesteld voor een bedrijfstoerental van de motor tussen 2600 en 2800 toeren minuut UTILIZAÇÃO O soprador foi concebido para ser utilizado com uma só mão Fig 18 podendo ser manuseado quer com a mão direita quer com a esquerda O soprador está particularmente adaptado para os tra balhos em te...

Страница 12: ...el devront être effectuées par un agent agréé Pour garantir le fonc tionnement régulier du souffleur on veillera à ce que les remplacements éventuels de pièces détachées soient effectués exclusive ment avec des PIÈCES DE RECHANGE D ORIGINE WARNING Always wear protective glo ves during maintenance operations Do not carry out maintenance with the engi ne hot AIR CLEANER Every 8 10 operating hours op...

Страница 13: ...ante reguliere werking van de blower te waarborgen moeten er ORIGINELE VER VANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen ATENÇÃO Durante as operações de manutenção calce sempre as luvas de protecção Não efectue as operações de manutenção com o motor quente FILTRO DO AR Após cada 8 10 horas de tra balho abra a cobertura externa A Fig 26 e retire o filtro...

Страница 14: ...indre Remonter la bougie Stocker l engin dans un endroit sec de préféren ce sans le mettre en contact direct avec le sol et loin de toute source de chaleur If the machine is to be stored for long periods Remove the blower tube and nozzle Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area To drain the tank start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops lea ving fuel...

Страница 15: ...aar het apparaat op een droge plaats zo mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond en uit de buurt van warmtebronnen Quando tiver de deixar a máquina parada por lon gos períodos de tempo Desmonte o tubo do soprador e o bico Esvazie e limpe o reservatório do carburante num local bem ventilado Para esvaziar o carburador ligue o motor e aguarde que este pare deixar a mistura no car burador po...

Страница 16: ...ra la mise en route de l appareil Il conviendra dès lors de vérifier l assemblage au cas où le moteur ne démarrerait pas Optional vacuum shredder kit KA 26 Fig 42 1 Vacuum tube in two pieces 2 Bag intake tube 3 Bag 4 Handle 5 Handle fixing screws PREPARATION Fit the handle A Fig 43 and secure with the screws provided B Insert the intake tube C Fig 44 into the bag D up to the end of the tapered par...

Страница 17: ...den gestart Als de motor niet start controleer dan of de buis goed ge monteerd is Kit aspirador triturador KA 26 opcional Fig 42 1 Tubo aspirador em duas peças 2 Colector 3 Saco de recolha 4 Pega 5 Parafusos de fixação da pega PREPARAÇÃO Monte a pega A Fig 43 e fixe a com os re spectivos parafusos B Introduza o colector C Fig 44 no saco D até onde termina a parte cónica do tubo e fe che o com a fi...

Страница 18: ...rmettre une bonne aspiration et remplissage Voir la rubrique page 12 pour les autres opéra tions de maintenance The vacuum is designed to be held in both hands with the right hand on the control grip and the left hand on the grip on the housing Fig 50 Sling the collection bag over the left shoulder and insert the right arm The collection bag must always be fitted when the machine is used as a vacu...

Страница 19: ...igen en de zak te kunnen vullen Zie pag 13 voor de andere onderhoudswerk zaamheden O aspirador foi concebido para ser utilizado com ambas as mãos O utilizador deverá manuseá lo com a mão direita sobre a pega de comando e com a mão esquerda sobre a pega do cárter Fig 50 Coloque a alça do saco de recolha à tiracolo so bre o ombro esquerdo e enfiando o braço direito Na modalidade de aspiração o apare...

Страница 20: ...lift starter Starter automatique lift starter Lift starter Automatischer Starter Arrancador automático lift starter Automatische starter lift starter Arranque automático lift starter ÙfiÌ ÙÔ starter lift starter Carburatore a membrana Carburateur à membrane Diaphragm carburetor Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Carburador de membrana Καρµπυρατερ µεµβρανης Primer carburatore ...

Страница 21: ...A CONTENEDO RA INHOUD OPVANGZAK CAPACIDADE SACO DO ASPIRADOR ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ Û ÎÔ Û ÏÏÔÁ MASSIMA VELOCITÀ DELL ARIA VITESSE MAXIMALE DE L AIR MAXIMUM AIR SPEED MAX LUFTGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD MÁXIMA DEL AIRE MAXIMUM LUCHTSNELHEID VELOCIDADE MÁXIMA DO AR ª ÁÈÛÙË Ù ÙËÙ Ú PORTATA VOLUMETRICA SOFFIATORE PORTÉE VOLUMÉTRIQUE SOUFFLEUR BLOWER AIR FLOW VOLUMENSTROM LAUBSAUGER CAUDAL DEL SOPLADOR VOLUMEDEBIE...

Страница 22: ...i de cette dernière Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produk te für die Dauer von vierundzwanzig Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch für Hobbyzwecke Die Garantie beschränkt si ch auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate bei Vermietung Allgemeine Garantiebedingungen 1 Die ...

Страница 23: ... de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven 10 De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine Ùfi ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÈ Û Â È ÛÙÂ Î È Î Ù ÛΠÛÙ Ì ÙÈ ÈÔ ÌÔÓÙ ÚÓ Ù ÓÈÎ Ú ÁˆÁ Ù ÛΠÛÙ ÂÁÁ Ù È Ù ÚÔ fiÓÙ ÙÔ ÁÈ ÌÈ ÂÚ Ô Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ ÚˆÓ ÌËÓÒÓ fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ ÁÔÚ ...

Страница 24: ...OOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN DIE 85 dB A OF MEER BEDRAAGT ATENÇÃO RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A 85 dB A ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙ...

Отзывы: