background image

Keep hands and body parts clear of immediate
work area. 

Hold workpiece with clamps when

necessary to keep hands and body out of 
potential harm. Be sure the workpiece is properly
secured before pressing the stapler against the
material. The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly. (Fig. Q)

Do not use tool in the presence of flammable
dust, gases or fumes.

The tool may produce a

spark that could ignite gases causing a fire.
Driving a fastener into another fastener may also
cause a spark. (Fig. R)

Keep face and body parts away from back of
the tool cap when working in restricted
areas.

Sudden recoil can result in impact to the

body, especially when fastening into hard or
dense material. (Fig. S)

Grip tool firmly to maintain control while allow-
ing tool to recoil away from work surface as
fastener is driven.

In “Contact Actuation Mode” if

contact trip is allowed to recontact work surface
before trigger is released an unwanted fastener
will be fired.

Choice of triggering method is important.

Check the manual for triggering options. 

BUMP ACTION TRIGGER

When using the bump action trigger, be
careful of unintentional double fires result-
ing from tool recoil.

Unwanted fasteners

may be driven if the contact trip is allowed to
accidentally re-contact the work surface. 

TO AVOID DOUBLE FIRES

(Fig. T)

:

• Do not engage the tool against the work

surface with a strong force.

• Allow the tool to recoil fully after each

actuation.

• Use sequential action trigger.

When “bump” actuating the stapler, always
keep tool in control.

Inaccurate placement of

tool can result in misdirected discharge of a
fastener.

SEQUENTIAL ACTION TRIGGER

• When using the sequential action trigger,

do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.

DEPTH ADJUSTMENT (for D51422 only): To
reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS:

• Lock off trigger.
• Disconnect air supply.
• Depress and hold depth adjustment lock but-

ton (Fig. U1), before sliding depth adjustment
bar (Fig. U2).

• Avoid contact with trigger during adjustments

(Fig. V).

Do not drive fasteners blindly into walls, floors
or other work areas. 

Fasteners driven into live

electrical wires, plumbing, or other types of
obstructions can result in injury. (Fig. W)

Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medication.

A

moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.

cas de relâchement involontaire du poussoir.

(Fig. M)

Se reporter à la rubrique Entretien et répara-
tions pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur l’entretien approprié de l’outil. 

Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre
et éclairé. 

S’assurer que la surface de travail est

exempte de débris et prendre soin de ne pas per-
dre l’équilibre lors de travaux en hauteur comme
sur des toits.

Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la
pièce. 

Celle-ci risque de se fendre, faire ricocher

l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de
travail. Il est possible que l’attache suive le fil du
bois et sorte sur le côté de la pièce inopinément.
Enfoncer la pointe biseauté de l’attache perpen-
diculaire au fil du bois pour réduire le risque de
blessures. (Fig. N)

Ne pas enfoncer d’attaches sur les têtes
d’autres attaches ou avec l’outil à un angle
trop aigu. 

Cette pratique peut se solder par une

blessure corporelle provoquée par un recul, un
coincement ou un ricochet d’attache. (Fig. O)

S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque
vous utilisez une agrafeuse. 

Une attacher en

saillie peut causer des blessures.

Être conscient que lorsque l’outil est utilisé à
des pressions du côté élevé de sa gamme de
fonctionnement, les attaches peuvent passer
complètement à travers un matériau mince ou
très souple. 

S’assurer que la pression dans le

compresseur est réglée de sorte que les attaches
sont fixées dans le matériau et non poussées
entièrement dans celui-ci. (Fig. P)

Garder les mains et les parties du corps
éloignées de la zone immédiate de travail. 

Le

cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour
protéger les mains et le corps de dangers poten-
tiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant
d’appuyer l’agrafeuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce. (Fig. Q)

Ne pas utiliser d’outil en présence de pous-
sière, de gaz ou d’émanations inflammables.

L’outil peut générer une étincelle qui risque d’en-
flammer les gaz, provoquant ainsi un incendie.
Une étincelle pourrait également être produite si
une agrafe est enfoncée sur une autre agrafe.
(Fig. R)

Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière
du couvercle lors de travaux dans des
endroits restreints. 

En effet, un recul inopiné

peut entraîner un impact au corps, particulière-
ment lors d’un agrafage dans une matière dure ou
dense. (Fig. S)

Saisir l’outil fermement pour en garder la
maîtrise tout en lui permettant de reculer hors
de la surface de travail lorsque l’attache est
enfoncée. 

En « mode d’actionnement par contact

», si le déclencheur touche la pièce de nouveau
avec la détente enfoncée, l’agrafeuse se
déclenchera.

Le choix de la méthode de déclenchement est
important. 

Consulter le présent mode d’emploi

pour connaître les options de déclenchement. 

tapa superior como un martillo. Los elementos de
fijación descargados podrían hacer un camino
inesperado y causar una lesión. (Fig. L)

Siempre deje los dedos lejos del activador
por contacto para evitar que se produzcan
lesiones por la liberación inadvertida del
impulsor. 

(Fig. M)

Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información
detallada sobre el mantenimiento correcto de
la herramienta. 

Opere siempre la herramienta en un área
limpia e iluminada. 

Asegúrese de que la super-

ficie de trabajo esté libre de cualquier residuo y
tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando
trabaje en lugares altos, como techos.

No clave elementos de fijación cerca de los
bordes del material. 

La pieza de trabajo puede

partirse y hacer que el elemento de fijación
rebote y lo lesione a usted o a un compañero de
trabajo. Tenga en cuenta que el elemento de
fijación podría seguir la veta de la madera y
sobresalir en forma inesperada del costado del
material de trabajo. Coloque la punta de cincel
del elemento de fijación en forma perpendicular a
la veta de la madera para reducir el riesgo de
lesiones. (Fig. N)

No clave elementos de fijación sobre otros
elementos de fijación, o con la herramienta en
un ángulo demasiado pronunciado. 

Podría

producirse una lesión personal a causa de un
fuerte retroceso, el atascamiento o el rebote de
los elementos de fijación. (Fig. O)

Conozca el espesor del material cuando 
utilice la engrapadora. 

Un elemento de fijación

sobresaliente puede provocar una lesión.

Tenga en cuenta que cuando se utiliza la 
herramienta a presiones del extremo superior
del margen de operación, los elementos de
fijación pueden atravesar completamente los
materiales delgados o muy blandos.

Asegúrese de que la presión del compresor esté
definida para que los elementos de fijación se
introduzcan en el material y no lo traspasen 
completamente. (Fig. P)

Mantenga las manos y las partes del cuerpo
fuera del área de trabajo inmediata. 

Sostenga

la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de
que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes
de presionar la engrapadora contra el material. El
activador por contacto puede hacer que el mate-
rial de trabajo se mueva en forma inesperada.
(Fig. Q)

No utilice la herramienta en presencia de
polvo, gases o vapores inflamables.

La her-

ramienta puede producir una chispa que le pren-
da fuego a los gases y provoque un incendio.
Clavar un elemento de fijación sobre otro tam-
bién puede producir una chispa. (Fig. R)

Mantenga la cara y las partes del cuerpo ale-
jados de la parte posterior de la tapa de la her-
ramienta cuando trabaje en áreas restringi-
das. 

Un retroceso repentino puede ocasionar un

impacto al cuerpo, especialmente al clavar en
materiales duros o densos. (Fig. S)

WRONG / INCORRECT

INCORRECTO

RIGHT / CORRECT

CORRECTO

1

2

FIG. Q

FIG. R

FIG. S

FIG. T

FIG. U: D51422 ONLY /
SEULEMENT / SOLAMENTE

FIG. V: D51422 ONLY /
SEULEMENT / SOLAMENTE

FIG. W

WARNING:

Use of this product will expose you to chemicals known to the State of California

to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. 

Avoid inhaling vapors and dust,

and wash hands after using.

Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. 

Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may

promote absorption of harmful chemicals. 

WARNING: 

Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious

and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory pro-
tection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.

WARNING:

ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety

glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:

• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.

BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.

ASSEMBLY

WARNING:

Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from maga-

zine before making adjustments or personal injury may result.

Using the Lock-off (Fig. 5)

WARNING:

Always wear eye and ear protection when operating tool.

Each D

E

WALT stapler is equipped with a trigger lock-off switch (F) which when rotated to the

right, prevents the tool from actuating. When the switch is centered, the tool will be fully oper-
ational. The trigger should always be locked off whenever any adjustments are made or when
tool is not in use.

Trigger 

WARNING: 

Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental

firing. Never carry tool with finger on trigger. In “Contact Bump Actuation Mode” tool will fire a
fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
Examine your tool to determine which trigger is installed. However, the alternate trigger is
included with the tool. For a replacement trigger contact your authorized service center or call
1-800-4-D

E

WALT.

The

gray trigger

with 

imprinted on the side, (Cat.# D510022 kit) is the single sequential

action trigger and causes the tool to operate in this mode.
The 

black trigger

with 

imprinted on the side, (Cat.# D510020 kit) is the bump action trig-

ger and permits the tool to be actuated in this manner.
For defining the use of the 

sequential action trigger

and 

bump action trigger

, see the

Actuating Tool

section of this manual.

TRIGGER REMOVAL (FIG. 2)

1. Lock off trigger.
2. Remove air from the tool.
3. Remove rubber grommet (A) from end of dowel pin (B).
4. Remove dowel pin.
5. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.

TRIGGER INSTALLATION (FIG. 3)

1. Select either the sequential or bump trigger to be installed on the tool. Both triggers are

included in the tool packaging.

2. Insert the trigger kit into trigger cavity.
3. Ensure that trigger spring (C) is placed around the trigger valve stem (E).
4. Align the holes of the trigger with the housing holes (D), then insert the dowel pin (B)

through the entire assembly as shown.

5. Push the rubber grommet (A) onto the end of the dowel rod as shown.

OPERATION

WARNING: 

Read the section titled “Important Safety Instructions for Pneumatic Tools” at the

beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep
the stapler pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of the stapler. 

1. Before you use the stapler, be sure that the compressor tanks have been properly drained.
2. Lubricate the tool following these directions:

a. Use D

E

WALT pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. 

DO NOT

use

detergent oil or additives as they will damage o-rings and rubber parts.

b. Use a Filter-Regulator-Lubricator in the air line between the compressor and the tool

when possible.

c. If a lubricator is not available, add 5 to 10 drops of oil in the air fitting a least twice a day

or every 4 hours of use.

3. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
4. Lock the pusher in the back position and remove all fasteners from the magazine. 
5. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use

tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact
trip restrained in the up position.

6. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating 

limits; 70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm

2

).

7. Connect air hose.
8. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has

damaged parts. 

WARNING: 

To reduce the risk of personal injury, disconnect tool from air supply before 

performing maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to
another location or handing the tool to another person.

Loading the Tool

WARNING: 

Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury

may result.

WARNING: 

Never load fasteners with the contact trip or trigger activated. Personal injury

may result. 

1. Lock off trigger. 
2. Disconnect air supply from tool.
3. Push the latch release then slide magazine to open chamber.
4. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from you.
5. Insert fasteners into the top chamber of the magazine.
6. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.

Содержание 236631

Страница 1: ...r d échappement de 360 à l angle voulu pour réduire la projection de poussière et de débris Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenables lors de l utilisation de l outil Dans certaines conditions et selon la durée d utilisation le bruit provoqué La herramienta en funcionamiento puede gener ar residuos volátiles materiales colacionados o polvo que pueden dañar los o...

Страница 2: ... d entraînement de l outil peut être mis en cycle lorsque l outil est branché à la source d alimentation en air Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un agrafage par inadvertance Ne pas retirer modifier ou rendre inutilisable l outil la détente ou le déclencheur de quelque façon que ce soit Ne pas fixer de ruban ou d at tache sur la détente ou l...

Страница 3: ...de provocar una lesión Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación los elementos de fijación pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los elementos de fijación se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente Fig P Mantenga las ...

Страница 4: ...justing Depth Fig 6 D51420 ONLY The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the trigger of the tool WARNING To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth ALWAYS Lock off trigger Disconnect air supply Avoid contact with trigger during adjustments 1 To drive the fastener shallower rotate the depth setting wheel...

Страница 5: ...ration génère de la poussière TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87 1 CAN CSA Z94 3 protection auditive conforme à la norme ANSI S12 6 S3 19 et protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH OSHA MSHA AVANT D UTILISER L OUTIL LIRE ATTENTIVEMENT ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION CONSIGNES DE SÉCURITÉ...

Страница 6: ...va a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador se disparará un elemento de fijación innecesario La elección del método de disparo es importante Verifique las opciones de disparo en el manual DISPARADOR DE TOPE Cuando utilice el disparador de tope tenga cuidado con los dobles disparos invol untarios que produce el retroceso de la herramienta Es posible que se coloquen ele ...

Страница 7: ...mayor mantenimiento MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de limpiar e inspeccionarla Asegúrese de que la herramienta funcione adecuadamente antes de volver a ponerla en uso o podría provocar una lesión personal grave Tabla de mantenimiento diario ACCIÓN Lubricar la herramienta con 5 a 7 gotas de aceite DEWALT para herramientas neumáticas NO utilice aceit...

Страница 8: ...CFM 8 HP Gas 23 8 27 2 CMM 14 16 CFM Industrial 39 1 CMM 23 CFM NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR NOMBRE D OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR 1 2 3 4 5 6 7 8 Compressor will be sufficient for tools at all production rates Le compresseur peut actionner tout outil quel que soit le taux de production El compresor será suficiente para las herramientas ...

Страница 9: ...ne de déclenchement Remplacer la vanne au moyen de la trousse est usé ou endommagé de la vanne de de déclenchement D510005 D510005 Le joint torique du piston est usé Remplacer le joint torique du piston au moyen de la trousse de réparation des joints toriques D510001 514221 Le ressort du poussoir est usé ou endommagé Remplacer le ressort Le chargeur n est pas bien fixé S assurer que le verrou du c...

Страница 10: ...hoja del impulsor con el kit D514202 D514222 Falta de potencia no responde bien Presión del aire baja Compruebe el suministro de aire Falta de lubricación Lubrique la herramienta con aceite aprobado para herramientas neumáticas Anillos tóricos dañados o gastados Cambie las juntas o los anillos tóricos con el kit de reparación de anillos tóricos D510001 514221 Puerto de escape bloqueado o tapado De...

Отзывы: