background image

• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.

ANTES DE EMPLEAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE LA SECCIÓN “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR-
TANTES”.

ENSAMBLAJE

ADVERTENCIA:

Bloquee el disparador, desconecte la línea de aire de la herramienta y

extraiga los elementos de fijación del depósito antes de efectuar los ajustes; caso contrario,
podría producirse una lesión personal.

Uso del bloqueo (Fig. 5)

ADVERTENCIA:

Siempre use protección adecuada para ojos y oídos cuando use la 

herramienta.
Todas las engrapadoras D

E

WALT están equipadas con un interruptor de bloqueo del 

disparador (F), que evita que la herramienta funcione cuando está girado a la derecha.
Cuando este interruptor está centrado, la herramienta funciona adecuadamente. El disparador
debe estar siempre bloqueado cuando haga ajustes o no trabaje con la herramienta

Disparador 

ADVERTENCIA:

Mantenga los dedos ALEJADOS del disparador cuando no esté colocan-

do elementos de fijación, para evitar disparos accidentales. Nunca transporte la herramienta
con el dedo en el disparador. En el “Modo de accionamiento de tope por contacto” la 
herramienta disparará un elemento de fijación si se golpea el seguro mientras el disparador
está oprimido.
Inspeccione su herramienta para determinar qué disparador está instalado. No obstante, con
la herramienta se incluye el disparador alternativo. Si desea reemplazar el disparador,
comuníquese con su centro de mantenimiento autorizado o llame al 1-800-4-D

E

WALT.

El 

disparador gris

con 

en el lateral (kit Nº de cat. D510022) es el disparador secuencial

sencillo y se usa para que la herramienta opere en este modo.
El 

disparador negro

con 

impreso en el lateral (kit Nº de cat. D510020) es el disparador

de tope y se usa para que la herramienta opere en este modo.
Para ver una definición del uso del 

disparador secuencial 

y el 

de tope

, consulte la sección

Funcionamiento de la herramienta

de este manual

EXTRACCIÓN DEL DISPARADOR (FIG. 2)

1. Bloquee el disparador.
2. Elimine el aire de la herramienta.
3. Extraiga la arandela de goma (A) del extremo del pasador (B).
4. Retire el pasador.
5. Extraiga el conjunto del disparador de la cavidad que está debajo del mango de la carcasa

de la herramienta.

INSTALACIÓN DEL DISPARADOR (FIG. 3)

1. Seleccione el disparador secuencial o el de tope para instalarlo en la herramienta. Ambos

disparadores se incluyen en el paquete de la herramienta.

2. Inserte el conjunto del disparador en la cavidad correspondiente.
3. Compruebe que el resorte del disparador (C) quede colocado alrededor de la varilla de la

válvula del disparador (E).

4. Alinee los orificios del disparador con los orificios de la carcasa (D), e inserte el pasador

(B) a través de todo el conjunto como se muestra.

5. Empuje la arandela de goma (A) hacia el extremo de la varilla del pasador, tal como se

muestra.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Lea la sección titulada “Instrucciones de seguridad importantes para 

herramientas neumáticas” al principio de este manual. Siempre use protección adecuada para
ojos y oídos cuando use la herramienta. No dirija la engrapadora hacia usted o hacia otras
personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y 
controles cada vez que vaya a usar la engrapadora.

1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan

vaciado adecuadamente.

2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:

a. Utilice aceite D

E

WALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso

20 S.A.E. 

NO

utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas

y las piezas de goma.

b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la 

herramienta siempre que sea posible.

c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio

de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso.

3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
4. Bloquee el impulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los elementos de fijación

del depósito. 

5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y 

correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la 
posición hacia arriba.

6. Controle el suministro de aire. Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites

de operación recomendados; 4,9 a 8,3 bar; 5 a 8,5 kg/cm

2

(70 a 120 psi).

7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una 

herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas. 

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta

del suministro de aire antes de realizar tareas de mantenimiento, retirar un elemento de
fijación atascado, abandonar el área de trabajo, transportar la herramienta a otra ubicación o
entregarle la herramienta a otra persona.

Carga de la herramienta

ADVERTENCIA:

No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede causar

lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:

Nunca cargue clavos con el activador por contacto o el disparador 

activados. Puede causar lesiones personales.

1. Bloquee el disparador. 
2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
3. Empuje el liberador del pasador y luego deslice el depósito para abrir la cámara.
4. Coloque la engrapadora sobre una superficie estable de modo que el activador por 

contacto apunte hacia arriba y en la dirección contraria a usted.

5. Introduzca los elementos de fijación en la cámara superior del depósito.
6. Deslice el depósito hasta que se escuche un ruido seco para asegurarlo.

Funcionamiento de la herramienta

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA:

Siempre use protección adecuada para los ojos

[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y para los oídos [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando utilice esta
herramienta.
La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de disparador secuencial
sencillo y modo de disparador de tope. El disparador instalado en la herramienta como se
describe en la sección 

Disparador

de este manual determina el modo de funcionamiento.

DISPARADOR SECUENCIAL -  

(GRIS)

El disparador secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una
colocación exacta y muy cuidadosa.

Para operar la engrapadora en el modo secuencial:

1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Oprima el disparador.

PRECAUCIÓN:

Se disparará un clavo cada vez que se presione el disparador, siempre que

el activador por contacto permanezca presionado.

DISPARADOR DE TOPE  - 

(NEGRO)

El disparador de tope está diseñado para clavar rápidamente en superficies planas y fijas. 
Se pueden utilizar dos métodos para este 

disparador: accionamiento en el lugar y

accionamiento

de tope.

Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la 
herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento de
fijación. 

En el “Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador por 

contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador, se 
disparará un elemento de fijación innecesario.

La elección del método de disparo es importante. 

Verifique las opciones de disparo en

el manual.

DISPARADOR DE TOPE

Cuando utilice el disparador de tope, tenga cuidado con los dobles disparos invol-
untarios que produce el retroceso de la herramienta. 

Es posible que se coloquen ele-

mentos de fijación innecesarios si el activador por contacto vuelve a tocar accidental-
mente la superficie de trabajo.  

PARA EVITAR LOS DOBLES DISPAROS

(FIG. T)

:

• No empuje la herramienta contra la superficie del trabajo con mucha fuerza.
• Deje que la herramienta retroceda completamente después de cada engrapado.
• Utilice el disparador de acción secuencial.

• Cuando el “tope” active la engrapadora, mantenga siempre el control de la 

herramienta. 

La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una descarga

mal dirigida del elemento de fijación.

DISPARADOR SECUENCIAL

• Cuando utilice el disparador secuencial, no opere la herramienta a menos que

esté firmemente colocada contra la pieza.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (D51422 SOLAMENTE): Para reducir el riesgo de
lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la
profundidad, SIEMPRE:

• Bloquee el disparador.
• Desconecte el suministro de aire.
• Mantenga apretado el botón del bloqueo del ajuste de la profundidad (Fig. U1), antes

de deslizar la barra de ajuste de la profundidad (Fig. U2).

• Evite tocar el disparador durante los ajustes (Fig. V).

No coloque elementos de fijación a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de
trabajo. 

Los elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente,

cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. W)

Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. 

Un momento de descuido mien-

tras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves.

ADVERTENCIA:

El uso de este producto lo expondrá a sustancias químicas que el

Estado de California reconoce que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos. 

Evite la inhalación de los vapores y el polvo, y lávese las manos

después de su uso.

Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumen-
taria protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. 

Evite que el polvo entre

en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos
químicos nocivos.

ADVERTENCIA: 

El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo,

que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional
de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad
Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la
cara y el cuerpo del contacto con las partículas.

ADVERTENCIA:

USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario

NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:

• protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),

Versión en español sigue 

Nettoyage

MISE EN GARDE : 

lors du nettoyage, utiliser exclusivement un chiffon humide sur les com-

posants en plastique. Certains nettoyeurs domestiques contiennent des produits chimiques
qui pourraient endommager gravement les composants en plastique et les joints toriques. En
outre, ne pas utiliser d'essence, de térébenthine, de diluant à peinture-laque, de liquides pour
nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourraient endommager gravement les
composants en plastique et les joints toriques. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l'outil
et n'immerger aucune partie de l'outil dans un liquide.

Réparations

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et les
réglages (y compris l'inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine D

E

WALT, un centre de réparation autorisé D

E

WALT ou par un

personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Consulter le Guide de dépannage à la fin de la présente section.

Accessoires

AVERTISSEMENT : 

puisque les accessoires autres que ceux offerts par D

E

WALT n'ont

pas été testés avec ce produit, l'utilisation de ceux-ci pourrait s'avérer dangereux. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires recommandés avec le
présent produit.
Ils sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation
agréé de votre région. Pour toute demande d'assistance pour trouver un accessoire, veuillez
contacter D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis,

composer le 1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.

Garantie limité de trois ans

D

E

WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de

fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D

E

WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les

dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.  

En plus de la présente garantie, les outils D

E

WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D

E

WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale

et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat (à l’exception
des articles de la cloueuse susceptibles de s’user rapidement, comme les joints toriques et les
lames de l’enfonceur), et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS 

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D

E

WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné

d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE :

Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.

Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations rel-
atives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : 

Si les étiquettes

d’avertissement (fig. 8) deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D

E

WALT

pour les remplacer sans frais.

Содержание 236631

Страница 1: ...r d échappement de 360 à l angle voulu pour réduire la projection de poussière et de débris Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenables lors de l utilisation de l outil Dans certaines conditions et selon la durée d utilisation le bruit provoqué La herramienta en funcionamiento puede gener ar residuos volátiles materiales colacionados o polvo que pueden dañar los o...

Страница 2: ... d entraînement de l outil peut être mis en cycle lorsque l outil est branché à la source d alimentation en air Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un agrafage par inadvertance Ne pas retirer modifier ou rendre inutilisable l outil la détente ou le déclencheur de quelque façon que ce soit Ne pas fixer de ruban ou d at tache sur la détente ou l...

Страница 3: ...de provocar una lesión Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación los elementos de fijación pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los elementos de fijación se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente Fig P Mantenga las ...

Страница 4: ...justing Depth Fig 6 D51420 ONLY The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the trigger of the tool WARNING To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth ALWAYS Lock off trigger Disconnect air supply Avoid contact with trigger during adjustments 1 To drive the fastener shallower rotate the depth setting wheel...

Страница 5: ...ration génère de la poussière TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87 1 CAN CSA Z94 3 protection auditive conforme à la norme ANSI S12 6 S3 19 et protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH OSHA MSHA AVANT D UTILISER L OUTIL LIRE ATTENTIVEMENT ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION CONSIGNES DE SÉCURITÉ...

Страница 6: ...va a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador se disparará un elemento de fijación innecesario La elección del método de disparo es importante Verifique las opciones de disparo en el manual DISPARADOR DE TOPE Cuando utilice el disparador de tope tenga cuidado con los dobles disparos invol untarios que produce el retroceso de la herramienta Es posible que se coloquen ele ...

Страница 7: ...mayor mantenimiento MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de limpiar e inspeccionarla Asegúrese de que la herramienta funcione adecuadamente antes de volver a ponerla en uso o podría provocar una lesión personal grave Tabla de mantenimiento diario ACCIÓN Lubricar la herramienta con 5 a 7 gotas de aceite DEWALT para herramientas neumáticas NO utilice aceit...

Страница 8: ...CFM 8 HP Gas 23 8 27 2 CMM 14 16 CFM Industrial 39 1 CMM 23 CFM NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR NOMBRE D OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR 1 2 3 4 5 6 7 8 Compressor will be sufficient for tools at all production rates Le compresseur peut actionner tout outil quel que soit le taux de production El compresor será suficiente para las herramientas ...

Страница 9: ...ne de déclenchement Remplacer la vanne au moyen de la trousse est usé ou endommagé de la vanne de de déclenchement D510005 D510005 Le joint torique du piston est usé Remplacer le joint torique du piston au moyen de la trousse de réparation des joints toriques D510001 514221 Le ressort du poussoir est usé ou endommagé Remplacer le ressort Le chargeur n est pas bien fixé S assurer que le verrou du c...

Страница 10: ...hoja del impulsor con el kit D514202 D514222 Falta de potencia no responde bien Presión del aire baja Compruebe el suministro de aire Falta de lubricación Lubrique la herramienta con aceite aprobado para herramientas neumáticas Anillos tóricos dañados o gastados Cambie las juntas o los anillos tóricos con el kit de reparación de anillos tóricos D510001 514221 Puerto de escape bloqueado o tapado De...

Отзывы: