Dermlite DL5 Скачать руководство пользователя страница 8

©2022 by DermLite LLC  |   25 Aug 2022  |  DL5-1701A 

(German)

Anleitung

Verwendungszweck

Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung 

von Körperoberflächen vorgesehen. Es wird zur nicht-inva-

siven visuellen Untersuchung intakter Haut verwendet.

Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe 

Untersuchung in professionellen Gesundheitseinrichtungen 

durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.

Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen 

Betrieb des Gerätes! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn 

sichtbare Beschädigungen vorliegen

ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte. 

Patienten müssen während der Untersuchungen die Augen 

schließen.

Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der Verwend-

ung dieses Geräts benachrichtigen Sie DermLite unver-

züglich und, falls dies aufgrund der örtlichen Vorschriften 

erforderlich ist, Ihre nationale Gesundheitsbehörde.

ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen 

mit Brand- oder Explosionsgefahr (z. B. sauerstoffreiche 

Umgebung).

Achtung: UV-Licht nicht direkt betrachten.

WARNUNG: Dieses Gerät enthält Magnete. Nicht in der 

Nähe von Herzschrittmachern oder anderen magnetisch 

empfindlichen Geräten oder Gegenständen verwenden.

WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie 

Methylenchlorid und sechswertigem Chrom aussetzen, von 

denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstox-

izität verursachen. Weitere Informationen finden Sie unter 

www.P65Warnings.ca.gov.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emis-

sionen und die Störfestigkeit der Norm IEC 60601-1-2: 

2014. Aufgrund der Emissionseigenschaften dieses Geräts 

eignet es sich sowohl für den Einsatz im professionellen 

Gesundheitswesen als auch im Wohnbereich (CISPR 

11 Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemessenen 

Schutz für Funkkommunikationsdienste. In dem seltenen 

Fall einer Störung des Funkkommunikationsdienstes muss 

der Benutzer möglicherweise Maßnahmen zur Schadens-

begrenzung ergreifen, z. B. das Verschieben oder Neuaus-

richten von Geräten. WARNUNG: Die Verwendung dieses 

Geräts neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte 

vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. 

Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten 

dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, 

um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.

WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als 

dem vom Hersteller dieses Geräts bereitgestellten kann 

zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer 

verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses 

Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.

WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher 

als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts verwendet 

werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der 

Leistung dieses Geräts kommen.

Verwenden Sie dieses Gerät nicht während der Magnetres-

onanztomographie (MRT) oder in einer MRT-Umgebung.

WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch den 

internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere Informationen 

finden Sie unter „Batterien und Laden“. 

DermLite DL5 ist ein Smartphone-kompatibles Taschen-

dermatoskop mit 10-facher Vergrößerung zur Visualis-

ierung von Hautstrukturen mit variablem polarisiertem Licht 

und UV-Beleuchtung.

Halten Sie Ihr DermLite DL5 mit den LEDs in Richtung 

der zu untersuchenden Läsion etwa 12 mm über der 

Haut. Drücken Sie den Hauptschalter (M), um das Gerät 

im Kreuzpolarisationsmodus einzuschalten. Schauen Sie 

durch die Linse und bewegen Sie das Gerät näher oder 

weiter von der Haut weg, um das Bild zu fokussieren. 

Drehen Sie für eine Dermatoskopie mit Hautkontakt das 

Fokussierrad (FD), um den Abstandshalter (S) auszufahren 

und das Bild zu fokussieren. Halten Sie den Hauptschalter 

(M) etwa 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gerät auszus-

chalten. Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät nach 

3 Minuten automatisch aus.

Variable Polarisation

Tippen Sie auf die Hauptschaltfläche (M), um zwischen 

kreuzpolarisierter und nicht-polarisierter Beleuchtung 

umzuschalten. Drehen Sie den Hauptknopf, um sich 

durch den Bereich von 9 Polarisationseinstellungen zu 

bewegen, von kreuzpolarisiertem über nicht-polarisiertes 

bis parallel-polarisiertes Licht. Der Indikatorstreifen (IS) 

spiegelt den aktuellen Polarisationsstatus wider, wobei „X“ 

für Kreuzpolarisation, „0“ für Nichtpolarisation und „=“ für 

Parallelpolarisation steht.

PigmentBoost®

Während weißes Licht aktiv ist, tippen Sie auf (PB), um 

zusätzlich zum weißen Licht die orangefarbene Pigment-

Boost-Beleuchtung zu aktivieren. Die Anzeige-LED neben 

der PB-Taste (PB) leuchtet auf. Zum Deaktivieren erneut 

tippen.

UV-Modus

Um fluoreszierende Strukturen sichtbar zu machen, tippen 

Sie auf die UV-Schaltfläche (UV), um LEDs mit einer 

Wellenlänge von 365 nm zu aktivieren. Die Anzeige-LED 

neben der UV-Taste (UV) leuchtet auf. Tippen Sie 

erneut auf die Schaltfläche, um zum zuvor ausgewählten 

Weißlichtmodus zurückzukehren.

Taschenlampe

Um größere Hautbereiche oder Körperhöhlen zu beleucht-

en, tippen Sie auf die Taschenlampentaste (T), um eine 

ultrahelle, weiße, nicht polarisierte LED zu aktivieren. 

Drehen Sie den Hauptschalter (M), um die Helligkeit der 

Taschenlampe einzustellen.

Dermoskopische Helligkeitseinstellung

Um die Helligkeit der weißen Dermatoskop-LEDs einzus-

tellen, halten Sie die Taschenlampentaste (T) gedrückt 

und drehen Sie gleichzeitig den Hauptschalter (M). Halten 

Sie im UV- oder PigmentBoost-Modus die UV- (oder PB-) 

Taste gedrückt und drehen Sie den Hauptschalter, um 

die jeweilige Helligkeit einzustellen. Der Anzeigebalken 

(IB) spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe während der 

Einstellung wider.

Okular

Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte 

magnetische Okular (EP) am Zubehörring (ER).

Smartphone-Dermatoskopie

Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit einem Smart-

phone oder Tablet den MagnetiConnect Klemmadapter 

(MCC) sicher und konzentrisch ausgerichtet über der 

Hauptkamera Ihres Mobilgeräts. Befestigen Sie Ihren DL5 

am MCC-Ring. Ziehen Sie vor dem Aufnehmen von Bildern 

den Abstandshalter (S) in die Position „0“ und wischen Sie 

die Glaskontaktplatte (CP) sauber.

Entfernen der Kontaktplatte

Drehen Sie die Glaskontaktplatte (CP) gegen den 

Uhrzeigersinn, um sie zu lösen, und drehen Sie sie im 

Uhrzeigersinn, um sie wieder anzubringen.

Lineal

Das Lineal (R) ist magnetisch am Griff befestigt. Drücken 

Sie in der Mitte des Lineals nach unten und entfernen Sie 

es, um Hautläsionen zu messen.

IceCap®

Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung zu unter-

stützen, lassen Sie eine der mitgelieferten Einweg-IceCaps 

(IC) über dem installierten Deckglas (FP) einrasten.

Batterien und Laden

ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen speziellen 

3.7V 3000mAh  Lithium-Ionen-Akku, der nur bei DermLite 

oder einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist. 

Verwenden Sie unter keinen Umständen einen anderen 

Akku als den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls 

kann das Gerät beschädigt werden. 

Dieses Gerät ist mit einer vierstufigen Ladestandanzeige 

(CI - Charge Indicator) ausgestattet. Wenn das Gerät 

eingeschaltet und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier 

LEDs. Wenn weniger als 75% der Batterielebensdauer 

verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als die Hälfte 

der Batterie leer ist, leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine 

einzelne LED leuchtet, bedeutet das, dass weniger als 

25% der Batteriekapazität verbleiben. 

Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C zu 

USB-Kabel an den Ladeanschluss (CP - Charging Port) 

und einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen (5 V) 

USB-Anschluss anschließen. 

Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den Ladevorgang 

anzuzeigen, wobei die Anzahl der pulsierenden LEDs dem 

Ladezustand entspricht.

Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle 

vier LED-Anzeigen. Wenn das Gerät vollständig aufgelad-

en ist, kann es je nach verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3 

bis 5 Stunden betrieben werden. 

Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicherweise die 

Batterie austauschen. Diese ist nur bei DermLite oder 

einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich.

Nach Hunderten von Ladevorgängen ist die Kapazität des 

Akkus so weit reduziert, dass es bequemer sein kann, den 

Akku auszutauschen. Um die Batterie (B) zu wechseln, 

ziehen Sie den Hauptschalter (D) ab, indem Sie ihn an der 

Fingernagelkerbe fassen, lösen Sie die Abdeckschraube 

(CS) mit dem Werkzeug, das jeder DL5-Ersatzbatterie 

beiliegt, und entfernen Sie die Batterieabdeckung (BC). 

Trennen Sie den kleinen weißen Batteriestecker (BP) und 

entfernen Sie die Batterie (B). Neue Batterie einsetzen, 

Batteriestecker wieder anschließen, Batterieabdeckung 

(BC) wieder anbringen, mit der Abdeckschraube (CS) si-

chern und Hauptschalter (D) bis zum Einrasten eindrücken.

Ladestation

Um Ihren DL5 mit der Ladestation aufzuladen, verbinden 

Sie das kleinere (USBC) Ende des mitgelieferten USB-Ka-

bels mit dem Stromanschluss (PO) auf der Rückseite der 

Ladestation (CB) und das größere (USB) Ende mit einem 

beliebigen IEC 60950 -1 kompatibles (5 V) USB-Ladegerät. 

Setzen Sie Ihren DL5 in die Ladestation, wobei die Kon-

taktplatte (CP) zur Ladestation zeigt. Die Ladestation ist mit 

einem USB-Ladeanschluss (CP) ausgestattet, der zum Au-

fladen Ihres Smartphones oder anderer DermLite-Geräte 

verwendet werden kann. Die Ladestation kann auch zur 

Aufbewahrung von IceCap verwendet werden.

Fehlerbeseitigung

Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung finden 

Sie unter www.dermlite.com. Wenn Ihr Gerät gewartet 

werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service 

oder wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.

Pflege und Wartung

WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht 

zulässig.

Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt. 

Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Servicepersonal 

durchgeführt werden.

Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere 

Ihres Geräts (mit Ausnahme der optischen Teile) mit 

Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das 

Objektiv sollte als hochwertiges Fotogerät behandelt und 

mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und vor 

schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden 

Sie keine Scheuermittel oder tauchen Sie das Gerät nicht 

in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.

Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für 

den Akku beträgt 1 Jahr.

Entsorgung

Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithi-

um-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt werden 

muss und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt 

werden darf. Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-

sorgungsvorschriften.

Dieses Set beinhaltet:

DermLite DL5 (16 weiße LEDs, 4 UV-LEDs, 4 Pigment-

Boost-LEDs, 1 weiße Torch-LED, 32-mm-Linsensystem mit 

10-facher Vergrößerung, variables Polarisationssystem, 

einziehbarer Abstandshalter, abnehmbare Frontplatte 

mit 10-mm-Skala, Stahllineal), Ledergürteltasche, 

USB-Ladekabel, Ladestation, magnetisches Okular, 

MCC-Mobilgeräteadapter, Kunststoff-Gürtelholster (H), 5 

IceCaps, Mikrofasertuch.

Technische Beschreibung

Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden 

Sie sich an Ihren örtlichen DermLite-Händler.

DEUTSCH

Содержание DL5

Страница 1: ...ge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DL5 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A ...

Страница 2: ...FD ER IS PB R PP USBC UV T EP CP CI USBC PO USB B BP BC CB DL5 S IC M D CS PH00 MCC MR 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A DL5 ...

Страница 3: ...on M While in UV or Pigment Boost mode push hold the UV or PB button and turn the main button to adjust the respective brightness The indicator bar IB reflects the current brightness level during the adjustment Eyepiece For optimal viewing affix the included magnetic eyepiece EP at the extension ring ER Smartphone Dermoscopy For dermoscopy using a smartphone or tablet securely fasten the MagnetiCo...

Страница 4: ...и PB и завъртете главния превключвател за да регулирате съответната яркост Индикаторната лента IB отразява текущото ниво на яркост по време на настройката Окуляр За оптимално гледане прикрепете включения магнитен окуляр EP към пръстена за аксесоари ER Дермоскопия на смартфон За дермоскопия с помощта на смартфон или таблет закрепете здраво адаптера за скоба MagnetiConnect MCC концентрично подравнен...

Страница 5: ...varajuću svjetlinu Traka indikatora IB odražava trenutni nivo svjetline tokom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite uključeni magnetni okular EP na prsten za dodatnu opremu ER Dermoskopija na pametnom telefonu Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta sigurno pričvrstite MagnetiConnect adapter za stezaljke MCC koncentrično postavljen preko glavne kamere vašeg mobilnog ure...

Страница 6: ...ntBoost stiskněte a podržte tlačítko UV nebo PB a otočením hlavního vypínače nastavte příslušný jas Lišta indikátoru IB odráží aktuální úroveň jasu během nastavování Okulár Pro optimální sledování připevněte přiložený mag netický okulár EP na kroužek příslušenství ER Dermoskopie smartphonu Pro dermoskopii pomocí smartphonu nebo tabletu bezpečně upevněte upínací adaptér MagnetiConnect MCC soustředn...

Страница 7: ... UV eller PigmentBoost tilstand skal du trykke på UV knappen eller PB og holde den nede og dreje hovedkontakten for at just ere den respektive lysstyrke Indikatorbjælken IB afspejler det aktuelle lysstyrkeniveau under justeringen Okular For optimal visning fastgør det medfølgende magnetiske okular EP på tilbehørsringen ER Smartphone dermoskopi Til dermoskopi ved hjælp af en smartphone eller tablet...

Страница 8: ... Sie im UV oder PigmentBoost Modus die UV oder PB Taste gedrückt und drehen Sie den Hauptschalter um die jeweilige Helligkeit einzustellen Der Anzeigebalken IB spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe während der Einstellung wider Okular Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte magnetische Okular EP am Zubehörring ER Smartphone Dermatoskopie Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit e...

Страница 9: ... LED de heleduse reguleer imiseks hoidke taskulambi nuppu T all ja keerake samal ajal pealülitit M UV või PigmentBoost režii mis olles vajutage ja hoidke all UV või PB nuppu ning keerake vastava heleduse reguleerimiseks pealülitit Indikaatorriba IB kajastab reguleerimise ajal praegust heleduse taset Okulaar Optimaalse vaatamise tagamiseks kinnitage kaasas olev magnetokulaar EP tarvikurõnga ER külg...

Страница 10: ...ja el nivel de brillo actual durante el ajuste Ocular Para una visualización óptima coloque el ocular magnético EP incluido en el anillo de accesorios ER Dermatoscopia de teléfonos inteligentes Para la dermatoscopia con un teléfono inteligente o una tableta ajuste de forma segura el adaptador de abraza dera MagnetiConnect MCC alineado concéntricamente sobre la cámara principal de su dispositivo mó...

Страница 11: ...n mode UV ou PigmentBoost appuyez et maintenez enfoncé le bouton UV ou PB et tournez l interrupteur principal pour régler la luminosité respective La barre indicatrice IB reflète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage Oculaire Pour une visualisation optimale fixez l oculaire magnétique inclus EP sur la bague d accessoires ER Dermoscopie Smartphone Pour la dermoscopie à l aide d un smart...

Страница 12: ...ipe UV nó PB agus cas an príomh lasc chun an gile faoi seach a choigeartú Léiríonn an barra táscaire IB an leibhéal gile reatha le linn an choigeartaithe Píosa súl Chun breathnú optamach a ghreamú an eyepiece maighnéadach san áireamh EP ag an fáinne cúlpháirtí ER Déirmoscopy Smartphone Le haghaidh dermascópachta ag baint úsáide as fón cliste nó táibléad ceangail an t oiriúntóir clamp MagnetiConnec...

Страница 13: ...ite glavni prekidač za podešavanje odgov arajuće svjetline Indikatorska traka IB odražava trenutnu razinu svjetline tijekom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite priloženi magnetski okular EP na prsten za dodatke ER Dermoskopija putem pametnog telefona Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta čvrsto pričvrstite adapter stezaljke Magneti Connect MCC koncentrično poravnat ...

Страница 14: ...ruttore principale per regolare la rispettiva luminosità La barra dell indicatore IB riflette il livello di luminosità attuale durante la regolazione Oculare Per una visione ottimale fissare l oculare magnetico EP in dotazione sull anello accessorio ER Dermoscopia da smartphone Per la dermoscopia utilizzando uno smartphone o un tablet fissare saldamente l adattatore del morsetto MagnetiConnect MCC...

Страница 15: ...tu attiecīgo spilgtumu Indikatora josla IB atspoguļo pašreizējo spilgtuma līmeni regulēšanas laikā Okulārs Optimālai skatīšanai piestipriniet komplektācijā iekļauto magnētisko okulāru EP pie piederumu gredzena ER Viedtālruņa dermoskopija Lai veiktu dermoskopiju izmantojot viedtālruni vai planšetdatoru droši piestipriniet MagnetiConnect skavas adapteri MCC kas koncentriski novietots virs mobilās ie...

Страница 16: ...dinį jungiklį kad sureguliuotumėte atitinkamą ryškumą Indikatoriaus juosta IB atspindi esamą ryškumo lygį reguliavimo metu Okuliaras Kad žiūrėtumėte optimaliai pritvirtinkite pridedamą mag netinį okuliarą EP prie priedo žiedo ER Išmaniojo telefono dermoskopija Norėdami atlikti dermoskopiją išmaniuoju telefonu arba planšetiniu kompiuteriu tvirtai pritvirtinkite MagnetiConnect spaustuko adapterį MCC...

Страница 17: ...M UV vagy Pig mentBoost módban nyomja meg és tartsa lenyomva az UV vagy PB gombot és fordítsa el a főkapcsolót a megfelelő fényerő beállításához A jelzősáv IB tükrözi az aktuális fényerőszintet a beállítás során Szemlencse Az optimális látás érdekében rögzítse a mellékelt mágne ses szemlencsét EP a tartozékgyűrűhöz ER Okostelefon dermoszkópia Okostelefonnal vagy táblagéppel végzett dermoszkópiához...

Страница 18: ...akelaar om de respectieve helder heid aan te passen De indicatorbalk IB geeft het huidige helderheidsniveau weer tijdens de aanpassing Oculair Voor een optimale weergave bevestigt u het meegeleverde magnetische oculair EP op de accessoirering ER Smartphone dermoscopie Voor dermoscopie met een smartphone of tablet bevestigt u de MagnetiConnect klemadapter MCC stevig con centrisch uitgelijnd over de...

Страница 19: ...ntBoost naciśnij i przytrzymaj przycisk UV lub PB i przekręć główny przełącznik aby dostosować odpowiednią jasność Pasek wskaźnika IB odzwierciedla aktualny poziom jasności podczas regulacji Okular Aby zapewnić optymalne widzenie przymocuj dołączony okular magnetyczny EP do pierścienia akcesoriów ER Dermoskopia smartfonowa W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub tabletu bezpiecznie przymoc...

Страница 20: ...matoscopia usando um smartphone ou tablet aperte firmemente o adaptador de braçadeira MagnetiCon nect MCC alinhado concentricamente sobre a câmera principal do seu dispositivo móvel Conecte seu DL5 ao anel MCC Antes de tirar as imagens estenda o espaçador S para a posição 0 e limpe a placa de contato de vidro CP Removendo a Placa de Contato Gire a placa de contato de vidro CP no sentido anti horár...

Страница 21: ...ţi simultan în trerupătorul principal M În modul UV sau PigmentBoost ţineţi apăsat butonul UV sau PB şi rotiţi comutatorul principal pentru a regla luminozitatea respectivă Bara indicatoare IB reflectă nivelul actual de luminozitate în timpul ajustării Ocular Pentru o vizualizare optimă fixaţi ocularul magnetic inclus EP la inelul accesoriu ER Dermoscopie pe smartphone Pentru dermoscopie folosind ...

Страница 22: ...rstica IB odraža trenutno raven svetlosti med prilagajanjem Okular Za optimalno gledanje pritrdite priloženi magnetni okular EP na obroček za dodatno opremo ER Dermoskopija s pametnim telefonom Za dermoskopijo s pametnim telefonom ali tablico varno pritrdite adapter za objemko MagnetiConnect MCC koncentrično poravnan na glavno kamero vaše mobilne naprave Pritrdite svoj DL5 na obroč MCC Pred fotogr...

Страница 23: ...st stlačte a podržte tlačidlo UV alebo PB a otáčaním hlavného vypínača nastavte príslušný jas Lišta indikátora IB zobrazuje aktuálnu úroveň jasu počas nastavovania Okulár Pre optimálne sledovanie pripevnite priložený magnetický okulár EP na prstenec príslušenstva ER Dermoskopia smartfónu Pri dermoskopii pomocou smartfónu alebo tabletu bezpečne upevnite upínací adaptér MagnetiConnect MCC koncentric...

Страница 24: ...ainiketta T painettu na ja kääntämällä samanaikaisesti pääkytkintä M UV tai PigmentBoost tilassa pidä UV tai PB pain iketta painettuna ja säädä kirkkautta kääntämällä pääkytkintä Ilmaisinpalkki IB heijastaa nykyistä kirkkaustasoa säädön aikana Okulaari Parhaan katselun takaamiseksi kiinnitä mukana toimitettu magneettinen okulaari EP lisävarusteren kaaseen ER Älypuhelimen dermoskopia Jos haluat teh...

Страница 25: ... hu vudströmbrytaren M I UV eller PigmentBoost läge tryck och håll in UV knappen eller PB och vrid huvudströmbry taren för att justera respektive ljusstyrka Indikatorfältet IB reflekterar den aktuella ljusstyrkan under justeringen Okular För optimal visning fäst det medföljande magnetiska okularet EP vid tillbehörsringen ER Smartphone dermoskopi För dermoskopi med en smartphone eller surfplatta fä...

Страница 26: ...rlamak için el feneri düğmesini T basılı tutun ve aynı anda ana anahtarı M çevirin UV veya PigmentBoost mo dundayken UV veya PB düğmesine basın ve basılı tutun ve ilgili parlaklığı ayarlamak için ana anahtarı çevirin Gösterge çubuğu IB ayar sırasında mevcut parlaklık seviyesini yansıtır mercek Optimum görüntüleme için ürünle birlikte verilen manyetik göz merceğini EP aksesuar halkasına ER yapıştır...

Страница 27: ... φωτεινότητα Η γραμμή ένδειξης IB αντικατοπτρίζει το τρέχον επίπεδο φωτεινότητας κατά τη διάρκεια της ρύθμισης Προσοφθάλμιο Για βέλτιστη θέαση στερεώστε τον παρεχόμενο μαγνητικό προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο EP στον δακτύλιο αξεσουάρ ER Δερμοσκόπηση Smartphone Για δερματοσκόπηση με χρήση smartphone ή tablet στερεώστε με ασφάλεια τον προσαρμογέα σφιγκτήρα MagnetiConnect MCC ομόκεντρα ευθυγ...

Страница 28: ...х дерматоскопических светодиодов удерживайте кнопку фонарика T и одновременно поворачивайте главный выключатель M В режиме UV или PigmentBoost нажмите и удерживайте кнопку UV или PB и поверните главный переключатель чтобы отрегулировать соответствующую яркость Индикаторная полоса IB отображает текущий уровень яркости во время регулировки Окуляр Для оптимального просмотра прикрепите прилагаемый маг...

Страница 29: ...ть головний вимикач M У режимі UV або PigmentBoost натисніть і утримуйте кнопку UV або PB і поверніть головний вимикач щоб відрегулювати відповідну яскравість Смужка індикатора IB відображає поточний рівень яскравості під час налаштування Окуляр Для оптимального перегляду прикріпіть магнітний окуляр EP до кільця аксесуарів ER Дерматоскопія на смартфоні Для дермоскопії за допомогою смартфона або пл...

Страница 30: ...기를 조정합니다 표시줄 IB 은 조정 중 현재 밝기 수준을 반영합니다 접안 렌즈 최적의 보기를 위해 포함된 자기 접안렌즈 EP 를 액세서리 링 ER 에 고정하십시오 스마트폰 피부경 검사 스마트폰 또는 태블릿을 사용한 피부경 검사의 경 우 모바일 장치의 기본 카메라에 동심으로 정렬된 MagnetiConnect 클램프 어댑터 MCC 를 단단히 고정합니다 DL5를 MCC 링에 연결합니다 이미 지를 촬영하기 전에 스페이서 S 를 0 위치로 확 장하고 유리 접촉판 CP 을 깨끗하게 닦습니다 접촉판 제거 유리 접촉판 CP 을 시계 반대 방향으로 돌려 분리 하고 시계 방향으로 돌려 다시 부착합니다 자 눈금자 R 는 손잡이에 자석으로 부착되어 있습니 다 자의 가운데 부분을 누르고 떼어내면 피부 병 변을 측정할 수 있습니다...

Страница 31: ...付属の磁気接眼レンズ EP を付属のリング ER に 取り付けて 最適な視界を確保してください スマホダーモスコピー スマートフォンまたはタブレットを使用したダーモ スコピーでは MagnetiConnect クランプ アダプタ ー MCC をモバイル デバイスのメイン カメラに同 心円状にしっかりと固定します DL5 を MCC リン グに取り付けます 画像を撮影する前に スペーサ ー S を 0 の位置まで伸ばし ガラス コンタク ト プレート CP をきれいに拭きます コンタクトプレートの取り外し ガラス コンタクト プレート CP を反時計回りに 回して取り外し 時計回りに回して再取り付けし ます ルーラー 定規 R はハンドルに磁石でくっついています 定規 の中央を押し下げて外し 皮膚病変を測定します IceCap 感染制御対策をサポートするには 付属の使い捨て IceCaps ...

Страница 32: ... UV 或 PB 按钮并转动主开关以调节相应的亮 度 指示条 IB 反映了调整期间的当前亮 度级别 目镜 为获得最佳观察效果 请将随附的磁性目镜 EP 固定在附件环 ER 上 智能手机皮肤镜 对于使用智能手机或平板电脑进行皮肤镜检 查 将 MagnetiConnect 夹具适配器 MCC 牢固地固定在移动设备的主摄像头上同心对 齐 将您的 DL5 连接到 MCC 环 拍摄图像 之前 将垫片 S 延伸到 0 位置 然后将玻 璃接触板 CP 擦拭干净 卸下接触板 逆时针转动玻璃接触板 CP 以分离 顺时 针转动以重新连接 统治者 尺子 R 以磁性方式固定在手柄上 按下标 尺的中间并将其取下以测量皮肤损伤 IceCap 为了支持您的感染控制措施 请将随附的一 次性IceCap IC 之一卡在已安装的面板 FP 上 要卸下和处理 只需将其拉下 即可 电池和充电 注意 此设备使用特殊的3 7V 30...

Страница 33: ...호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійний...

Страница 34: ... nesortirane komunalne odpadke Nevyhadzujte do netriedeného komunálneho odpadu Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteenä Kassera inte som osorterat kommunalt avfall Ayrılmamış belediye atığı olarak atmayın Μην απορρίπτετε ως αστικά απόβλητα Не изхвърляйте като несортирани битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분류...

Страница 35: ...e Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transpor...

Страница 36: ...ale USA restreint la vente de cet appareil par ou sur ordre d un professionnel de la santé agréé Rabhadh Cuireann dlí Chónaidhme SAM srian ar an ngléas seo le cleachtóir cúram sláinte ceadúnaithe a dhíol nó a ordú Oprez Savezni zakon SAD ograničava prodaju ovog uređaja putem ili po nalogu licenciranog zdravstvenog radnika Attenzione la legge federale USA limita la vendita di questo dispositivo a u...

Отзывы: