Dermlite DL5 Скачать руководство пользователя страница 11

©2022 by DermLite LLC  |   25 Aug 2022  |  DL5-1701A 

(French)

Instructions

Usage prévu

Cet appareil est destiné à des fins médicales pour éclairer 

les surfaces corporelles. Il est utilisé pour l’examen visuel 

non invasif de la peau intacte.

Ce produit à piles est conçu pour un examen externe 

uniquement dans des établissements de santé profession-

nels par des professionnels de la santé.

Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation 

! N’utilisez pas l’appareil en présence de signes d’endom-

magements visibles.

AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED 

directement. Les patients doivent fermer les yeux lors des 

examens.

En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil, 

prévenez immédiatement DermLite et, si la réglementation 

locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des 

zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion 

(comme par exemple, dans un environnement riche en 

oxygène).

Attention: ne regardez pas directement la lumière UV.

AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des aimants. 

Ne l’utilisez pas à proximité de stimulateurs cardiaques 

ou d’autres appareils ou objets sensibles aux champs 

magnétiques.

AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des 

produits chimiques, notamment le chlorure de méthylène 

et le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de 

Californie pour provoquer le cancer ou une toxicité pour la 

reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.

P65Warnings.ca.gov.

Compatibilité électromagnétique

Cet appareil est conforme aux exigences de niveau d’émis-

sions et d’immunité CEM de la norme CEI 60601-1-2: 

2014. Les caractéristiques d’émission de cet équipement le 

rendent approprié pour une utilisation dans un environne-

ment de soins de santé professionnel ainsi que dans 

un environnement résidentiel (CISPR 11 Classe B). Cet 

équipement offre une protection adéquate au service de ra-

diocommunication. Dans les rares cas d’interférence avec 

le service de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir 

besoin de prendre des mesures d’atténuation, telles que 

déplacer ou réorienter l’équipement. AVERTISSEMENT: 

L’utilisation de cet équipement à côté ou empilé avec 

d’autres équipements doit être évitée car cela pourrait en-

traîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation 

est nécessaire, cet équipement et les autres équipements 

doivent être observés pour vérifier qu’ils fonctionnent 

normalement.

AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres 

que ceux fournis par le fabricant de cet équipement peut 

entraîner une augmentation des émissions électromag-

nétiques ou une diminution de l’immunité électromag-

nétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement 

incorrect.

AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent 

pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute 

partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une 

dégradation des performances de cet équipement.

N’utilisez pas cet appareil pendant l’imagerie par réso-

nance magnétique (IRM) ou dans un environnement IRM.

IMPORTANT : Avant la première utilisation, veuillez 

charger la batterie interne au lithium-ion. Voir « Batterie et 

charge » pour en savoir plus.

DermLite DL5 est un dermatoscope de poche compatible 

avec un smartphone avec un grossissement 10x pour 

visualiser les structures de la peau à l’aide d’une lumière 

polarisée variable et d’un éclairage UV.

Tenez votre DermLite DL5, les LED dirigées dans la 

direction de la lésion à examiner, à environ 12 mm au-des-

sus de la peau. Appuyez sur l’interrupteur principal (M) 

pour allumer l’appareil en mode de polarisation croisée. 

Regardez à travers l’objectif et rapprochez ou éloignez 

l’appareil de la peau pour faire la mise au point de l’image. 

Pour la dermoscopie avec contact avec la peau, tournez la 

molette de mise au point (FD) pour étendre l’entretoise (S) 

et mettre au point l’image. Poussez et maintenez l’interrup-

teur principal (M) pendant environ 1 seconde pour éteindre 

l’appareil. Pour économiser de l’énergie, l’appareil s’éteint 

automatiquement après 3 minutes.

Polarisation variable

Appuyez sur le bouton principal (M) pour basculer entre 

l’éclairage polarisé croisé et non polarisé. Tournez le 

bouton principal pour parcourir la gamme de 9 paramètres 

de polarisation, de la polarisation croisée à la lumière non 

polarisée en polarisation parallèle. La bande indicatrice (IS) 

reflète l’état de polarisation actuel, tandis que “X” marque 

la polarisation croisée, “0” représente la non polarisation et 

“=” représente la polarisation parallèle.

PigmentBoost®

Lorsque la lumière blanche est active, appuyez sur (PB) 

pour activer l’éclairage PigmentBoost de couleur orange en 

plus de la lumière blanche. Le voyant LED à côté du bou-

ton PB (PB) s’allume. Appuyez à nouveau pour désactiver.

Mode UV

Pour visualiser les structures fluorescentes, appuyez sur 

le bouton UV (UV) pour activer les LED avec une longueur 

d’onde de 365 nm. L’indicateur LED à côté du bouton 

UV (UV) s’allume. Appuyez à nouveau sur le bouton 

pour revenir au mode de lumière blanche précédemment 

sélectionné.

Lampe de poche

Pour éclairer de plus grandes zones de la peau ou des 

cavités corporelles, appuyez sur le bouton de la lampe de 

poche (T) pour activer une LED blanche non polarisée ul-

tra-brillante. Tournez l’interrupteur principal (M) pour régler 

la luminosité de la lampe de poche.

Ajustement dermoscopique de la luminosité

Pour régler la luminosité des LED blanches der-

moscopiques, maintenez le bouton de la lampe de poche 

(T) et tournez simultanément l’interrupteur principal (M). En 

mode UV ou PigmentBoost, appuyez et maintenez enfoncé 

le bouton UV (ou PB) et tournez l’interrupteur principal pour 

régler la luminosité respective. La barre indicatrice (IB) 

reflète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage.

Oculaire

Pour une visualisation optimale, fixez l’oculaire magnétique 

inclus (EP) sur la bague d’accessoires (ER).

Dermoscopie Smartphone

Pour la dermoscopie à l’aide d’un smartphone ou d’une 

tablette, fixez solidement l’adaptateur de pince Magnet-

iConnect (MCC) aligné concentriquement sur la caméra 

principale de votre appareil mobile. Attachez votre DL5 à 

l’anneau MCC. Avant de prendre des images, étendez l’en-

tretoise (S) jusqu’à la position « 0 » et essuyez la plaque 

de contact en verre (CP).

Retrait de la plaque de contact

Tournez la plaque de contact en verre (CP) dans le sens 

inverse des aiguilles d’une montre pour la détacher, 

tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la 

rattacher.

Règle

La règle (R) est attachée magnétiquement à la poignée. 

Appuyez au milieu de la règle et retirez-la pour mesurer les 

lésions cutanées.

Caches IceCap®

Pour prévenir les infections, utilisez un cache jetable Ice-

Cap (IC) inclus, par-dessus la plaque frontale (FP).

Batterie et charge

AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une batterie au 

lithium-ion 3.7V 3000mAh  spécialisée, que vous pouvez 

uniquement acheter auprès de DermLite ou d’un revendeur 

DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas une autre batterie 

que celle conçue pour cet appareil au risque d’endommag-

er l’appareil.

Cet appareil est équipé d’un indicateur de charge à 

quatre niveaux. Lorsque l’appareil est sous tension et 

complètement chargé, les quatre voyants s’allument. 

Lorsqu’il reste moins de 75% de la durée de vie de la 

batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de la moitié de 

la batterie est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis 

qu’un seul indique qu’il reste moins de 25% de la capacité 

de la batterie.

Pour charger votre appareil, connectez le câble USB-C au 

câble USB puis au port de charge (CP) et à tout port USB 

conforme à la norme CEI 60950-1 (5 V).

L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer la charge, 

le nombre de LED clignotantes correspondant au niveau 

de charge.

Une fois le chargement terminé, les quatre voyants sont 

allumés. À partir d’une charge complète, l’appareil permet 

environ 3-8 heures de fonctionnement, en fonction du 

niveau de luminosité utilisé.

Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous souhaiterez 

peut-être remplacer la batterie, uniquement disponible 

auprès de DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé. 

Après des centaines de charges, la capacité de la batterie 

sera réduite au point où il peut être plus pratique de 

remplacer la batterie. Pour changer la pile (B), retirez 

l’interrupteur principal (D) en le saisissant par l’encoche 

de l’ongle, dévissez la vis du couvercle (CS) à l’aide de 

l’outil fourni avec chaque pile de rechange DL5 et retirez 

le couvercle de la pile (BC). Débranchez la petite prise 

de batterie blanche (BP) et retirez la batterie (B). Insérez 

une nouvelle batterie, rebranchez la fiche de la batterie, 

remettez le couvercle de la batterie (BC), fixez-le avec la 

vis du couvercle (CS) et poussez l’interrupteur principal (D) 

jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Base de chargement

Pour charger votre DL5 à l’aide de la base de charge, con-

nectez la plus petite extrémité (USBC) du câble USB fourni 

au port d’alimentation (PO) à l’arrière de la base de charge 

(CB) et la plus grande extrémité (USB) à n’importe quel 

IEC 60950 -1 chargeur USB compatible (5V). Placez votre 

DL5 dans la base de charge, avec la plaque de contact 

(CP) tournée vers la base de charge. La base de charge 

est équipée d’un port de charge USB (CP) qui peut être 

utilisé pour charger votre smartphone ou d’autres appareils 

DermLite. La base de chargement peut également être 

utilisée pour le stockage IceCap.

Dépannage

Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les 

informations de dépannage mises à jour. Dans l’éventualité 

que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous 

sur le site www. dermlite.com/service ou contactez votre 

revendeur DermLite local.

Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT: Aucune modification de cet équipe-

ment n’est autorisée.

Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans 

problème. Les réparations ne doivent être effectuées que 

par du personnel qualifié.

Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre 

appareil (à l’exception des parties optiques) peut être 

nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif 

doit être traité comme un équipement photographique de 

haute qualité et doit être nettoyé avec un équipement de 

nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits 

chimiques nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage 

abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne 

pas stériliser à l’autoclave.

Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La 

batterie est garantie 1 an.

Mise au rebut

Cet appareil contient des composants électroniques et une 

batterie lithium-ion qui doivent être séparés pour être mise 

au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets 

ménagers. Veuillez respecter les réglementations locales 

en matière de mis au rebut.

Cet ensemble comprend :

DermLite DL5 (16 LED blanches, 4 LED UV, 4 LED 

PigmentBoost, 1 LED Torch blanche, système de lentilles 

32 mm avec grossissement 10x, système de polarisation 

variable, entretoise rétractable, plaque frontale amovible 

avec réticule 10 mm, règle en acier), étui ceinture en cuir, 

Câble de chargement USB, base de chargement, oculaire 

magnétique, adaptateur pour appareil mobile MCC, étui de 

ceinture en plastique (H), 5 IceCaps, chiffon en microfibre.

Description technique

Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre 

revendeur DermLite local.

FRANÇAIS

Содержание DL5

Страница 1: ...ge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DL5 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A ...

Страница 2: ...FD ER IS PB R PP USBC UV T EP CP CI USBC PO USB B BP BC CB DL5 S IC M D CS PH00 MCC MR 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A DL5 ...

Страница 3: ...on M While in UV or Pigment Boost mode push hold the UV or PB button and turn the main button to adjust the respective brightness The indicator bar IB reflects the current brightness level during the adjustment Eyepiece For optimal viewing affix the included magnetic eyepiece EP at the extension ring ER Smartphone Dermoscopy For dermoscopy using a smartphone or tablet securely fasten the MagnetiCo...

Страница 4: ...и PB и завъртете главния превключвател за да регулирате съответната яркост Индикаторната лента IB отразява текущото ниво на яркост по време на настройката Окуляр За оптимално гледане прикрепете включения магнитен окуляр EP към пръстена за аксесоари ER Дермоскопия на смартфон За дермоскопия с помощта на смартфон или таблет закрепете здраво адаптера за скоба MagnetiConnect MCC концентрично подравнен...

Страница 5: ...varajuću svjetlinu Traka indikatora IB odražava trenutni nivo svjetline tokom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite uključeni magnetni okular EP na prsten za dodatnu opremu ER Dermoskopija na pametnom telefonu Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta sigurno pričvrstite MagnetiConnect adapter za stezaljke MCC koncentrično postavljen preko glavne kamere vašeg mobilnog ure...

Страница 6: ...ntBoost stiskněte a podržte tlačítko UV nebo PB a otočením hlavního vypínače nastavte příslušný jas Lišta indikátoru IB odráží aktuální úroveň jasu během nastavování Okulár Pro optimální sledování připevněte přiložený mag netický okulár EP na kroužek příslušenství ER Dermoskopie smartphonu Pro dermoskopii pomocí smartphonu nebo tabletu bezpečně upevněte upínací adaptér MagnetiConnect MCC soustředn...

Страница 7: ... UV eller PigmentBoost tilstand skal du trykke på UV knappen eller PB og holde den nede og dreje hovedkontakten for at just ere den respektive lysstyrke Indikatorbjælken IB afspejler det aktuelle lysstyrkeniveau under justeringen Okular For optimal visning fastgør det medfølgende magnetiske okular EP på tilbehørsringen ER Smartphone dermoskopi Til dermoskopi ved hjælp af en smartphone eller tablet...

Страница 8: ... Sie im UV oder PigmentBoost Modus die UV oder PB Taste gedrückt und drehen Sie den Hauptschalter um die jeweilige Helligkeit einzustellen Der Anzeigebalken IB spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe während der Einstellung wider Okular Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte magnetische Okular EP am Zubehörring ER Smartphone Dermatoskopie Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit e...

Страница 9: ... LED de heleduse reguleer imiseks hoidke taskulambi nuppu T all ja keerake samal ajal pealülitit M UV või PigmentBoost režii mis olles vajutage ja hoidke all UV või PB nuppu ning keerake vastava heleduse reguleerimiseks pealülitit Indikaatorriba IB kajastab reguleerimise ajal praegust heleduse taset Okulaar Optimaalse vaatamise tagamiseks kinnitage kaasas olev magnetokulaar EP tarvikurõnga ER külg...

Страница 10: ...ja el nivel de brillo actual durante el ajuste Ocular Para una visualización óptima coloque el ocular magnético EP incluido en el anillo de accesorios ER Dermatoscopia de teléfonos inteligentes Para la dermatoscopia con un teléfono inteligente o una tableta ajuste de forma segura el adaptador de abraza dera MagnetiConnect MCC alineado concéntricamente sobre la cámara principal de su dispositivo mó...

Страница 11: ...n mode UV ou PigmentBoost appuyez et maintenez enfoncé le bouton UV ou PB et tournez l interrupteur principal pour régler la luminosité respective La barre indicatrice IB reflète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage Oculaire Pour une visualisation optimale fixez l oculaire magnétique inclus EP sur la bague d accessoires ER Dermoscopie Smartphone Pour la dermoscopie à l aide d un smart...

Страница 12: ...ipe UV nó PB agus cas an príomh lasc chun an gile faoi seach a choigeartú Léiríonn an barra táscaire IB an leibhéal gile reatha le linn an choigeartaithe Píosa súl Chun breathnú optamach a ghreamú an eyepiece maighnéadach san áireamh EP ag an fáinne cúlpháirtí ER Déirmoscopy Smartphone Le haghaidh dermascópachta ag baint úsáide as fón cliste nó táibléad ceangail an t oiriúntóir clamp MagnetiConnec...

Страница 13: ...ite glavni prekidač za podešavanje odgov arajuće svjetline Indikatorska traka IB odražava trenutnu razinu svjetline tijekom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite priloženi magnetski okular EP na prsten za dodatke ER Dermoskopija putem pametnog telefona Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta čvrsto pričvrstite adapter stezaljke Magneti Connect MCC koncentrično poravnat ...

Страница 14: ...ruttore principale per regolare la rispettiva luminosità La barra dell indicatore IB riflette il livello di luminosità attuale durante la regolazione Oculare Per una visione ottimale fissare l oculare magnetico EP in dotazione sull anello accessorio ER Dermoscopia da smartphone Per la dermoscopia utilizzando uno smartphone o un tablet fissare saldamente l adattatore del morsetto MagnetiConnect MCC...

Страница 15: ...tu attiecīgo spilgtumu Indikatora josla IB atspoguļo pašreizējo spilgtuma līmeni regulēšanas laikā Okulārs Optimālai skatīšanai piestipriniet komplektācijā iekļauto magnētisko okulāru EP pie piederumu gredzena ER Viedtālruņa dermoskopija Lai veiktu dermoskopiju izmantojot viedtālruni vai planšetdatoru droši piestipriniet MagnetiConnect skavas adapteri MCC kas koncentriski novietots virs mobilās ie...

Страница 16: ...dinį jungiklį kad sureguliuotumėte atitinkamą ryškumą Indikatoriaus juosta IB atspindi esamą ryškumo lygį reguliavimo metu Okuliaras Kad žiūrėtumėte optimaliai pritvirtinkite pridedamą mag netinį okuliarą EP prie priedo žiedo ER Išmaniojo telefono dermoskopija Norėdami atlikti dermoskopiją išmaniuoju telefonu arba planšetiniu kompiuteriu tvirtai pritvirtinkite MagnetiConnect spaustuko adapterį MCC...

Страница 17: ...M UV vagy Pig mentBoost módban nyomja meg és tartsa lenyomva az UV vagy PB gombot és fordítsa el a főkapcsolót a megfelelő fényerő beállításához A jelzősáv IB tükrözi az aktuális fényerőszintet a beállítás során Szemlencse Az optimális látás érdekében rögzítse a mellékelt mágne ses szemlencsét EP a tartozékgyűrűhöz ER Okostelefon dermoszkópia Okostelefonnal vagy táblagéppel végzett dermoszkópiához...

Страница 18: ...akelaar om de respectieve helder heid aan te passen De indicatorbalk IB geeft het huidige helderheidsniveau weer tijdens de aanpassing Oculair Voor een optimale weergave bevestigt u het meegeleverde magnetische oculair EP op de accessoirering ER Smartphone dermoscopie Voor dermoscopie met een smartphone of tablet bevestigt u de MagnetiConnect klemadapter MCC stevig con centrisch uitgelijnd over de...

Страница 19: ...ntBoost naciśnij i przytrzymaj przycisk UV lub PB i przekręć główny przełącznik aby dostosować odpowiednią jasność Pasek wskaźnika IB odzwierciedla aktualny poziom jasności podczas regulacji Okular Aby zapewnić optymalne widzenie przymocuj dołączony okular magnetyczny EP do pierścienia akcesoriów ER Dermoskopia smartfonowa W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub tabletu bezpiecznie przymoc...

Страница 20: ...matoscopia usando um smartphone ou tablet aperte firmemente o adaptador de braçadeira MagnetiCon nect MCC alinhado concentricamente sobre a câmera principal do seu dispositivo móvel Conecte seu DL5 ao anel MCC Antes de tirar as imagens estenda o espaçador S para a posição 0 e limpe a placa de contato de vidro CP Removendo a Placa de Contato Gire a placa de contato de vidro CP no sentido anti horár...

Страница 21: ...ţi simultan în trerupătorul principal M În modul UV sau PigmentBoost ţineţi apăsat butonul UV sau PB şi rotiţi comutatorul principal pentru a regla luminozitatea respectivă Bara indicatoare IB reflectă nivelul actual de luminozitate în timpul ajustării Ocular Pentru o vizualizare optimă fixaţi ocularul magnetic inclus EP la inelul accesoriu ER Dermoscopie pe smartphone Pentru dermoscopie folosind ...

Страница 22: ...rstica IB odraža trenutno raven svetlosti med prilagajanjem Okular Za optimalno gledanje pritrdite priloženi magnetni okular EP na obroček za dodatno opremo ER Dermoskopija s pametnim telefonom Za dermoskopijo s pametnim telefonom ali tablico varno pritrdite adapter za objemko MagnetiConnect MCC koncentrično poravnan na glavno kamero vaše mobilne naprave Pritrdite svoj DL5 na obroč MCC Pred fotogr...

Страница 23: ...st stlačte a podržte tlačidlo UV alebo PB a otáčaním hlavného vypínača nastavte príslušný jas Lišta indikátora IB zobrazuje aktuálnu úroveň jasu počas nastavovania Okulár Pre optimálne sledovanie pripevnite priložený magnetický okulár EP na prstenec príslušenstva ER Dermoskopia smartfónu Pri dermoskopii pomocou smartfónu alebo tabletu bezpečne upevnite upínací adaptér MagnetiConnect MCC koncentric...

Страница 24: ...ainiketta T painettu na ja kääntämällä samanaikaisesti pääkytkintä M UV tai PigmentBoost tilassa pidä UV tai PB pain iketta painettuna ja säädä kirkkautta kääntämällä pääkytkintä Ilmaisinpalkki IB heijastaa nykyistä kirkkaustasoa säädön aikana Okulaari Parhaan katselun takaamiseksi kiinnitä mukana toimitettu magneettinen okulaari EP lisävarusteren kaaseen ER Älypuhelimen dermoskopia Jos haluat teh...

Страница 25: ... hu vudströmbrytaren M I UV eller PigmentBoost läge tryck och håll in UV knappen eller PB och vrid huvudströmbry taren för att justera respektive ljusstyrka Indikatorfältet IB reflekterar den aktuella ljusstyrkan under justeringen Okular För optimal visning fäst det medföljande magnetiska okularet EP vid tillbehörsringen ER Smartphone dermoskopi För dermoskopi med en smartphone eller surfplatta fä...

Страница 26: ...rlamak için el feneri düğmesini T basılı tutun ve aynı anda ana anahtarı M çevirin UV veya PigmentBoost mo dundayken UV veya PB düğmesine basın ve basılı tutun ve ilgili parlaklığı ayarlamak için ana anahtarı çevirin Gösterge çubuğu IB ayar sırasında mevcut parlaklık seviyesini yansıtır mercek Optimum görüntüleme için ürünle birlikte verilen manyetik göz merceğini EP aksesuar halkasına ER yapıştır...

Страница 27: ... φωτεινότητα Η γραμμή ένδειξης IB αντικατοπτρίζει το τρέχον επίπεδο φωτεινότητας κατά τη διάρκεια της ρύθμισης Προσοφθάλμιο Για βέλτιστη θέαση στερεώστε τον παρεχόμενο μαγνητικό προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο EP στον δακτύλιο αξεσουάρ ER Δερμοσκόπηση Smartphone Για δερματοσκόπηση με χρήση smartphone ή tablet στερεώστε με ασφάλεια τον προσαρμογέα σφιγκτήρα MagnetiConnect MCC ομόκεντρα ευθυγ...

Страница 28: ...х дерматоскопических светодиодов удерживайте кнопку фонарика T и одновременно поворачивайте главный выключатель M В режиме UV или PigmentBoost нажмите и удерживайте кнопку UV или PB и поверните главный переключатель чтобы отрегулировать соответствующую яркость Индикаторная полоса IB отображает текущий уровень яркости во время регулировки Окуляр Для оптимального просмотра прикрепите прилагаемый маг...

Страница 29: ...ть головний вимикач M У режимі UV або PigmentBoost натисніть і утримуйте кнопку UV або PB і поверніть головний вимикач щоб відрегулювати відповідну яскравість Смужка індикатора IB відображає поточний рівень яскравості під час налаштування Окуляр Для оптимального перегляду прикріпіть магнітний окуляр EP до кільця аксесуарів ER Дерматоскопія на смартфоні Для дермоскопії за допомогою смартфона або пл...

Страница 30: ...기를 조정합니다 표시줄 IB 은 조정 중 현재 밝기 수준을 반영합니다 접안 렌즈 최적의 보기를 위해 포함된 자기 접안렌즈 EP 를 액세서리 링 ER 에 고정하십시오 스마트폰 피부경 검사 스마트폰 또는 태블릿을 사용한 피부경 검사의 경 우 모바일 장치의 기본 카메라에 동심으로 정렬된 MagnetiConnect 클램프 어댑터 MCC 를 단단히 고정합니다 DL5를 MCC 링에 연결합니다 이미 지를 촬영하기 전에 스페이서 S 를 0 위치로 확 장하고 유리 접촉판 CP 을 깨끗하게 닦습니다 접촉판 제거 유리 접촉판 CP 을 시계 반대 방향으로 돌려 분리 하고 시계 방향으로 돌려 다시 부착합니다 자 눈금자 R 는 손잡이에 자석으로 부착되어 있습니 다 자의 가운데 부분을 누르고 떼어내면 피부 병 변을 측정할 수 있습니다...

Страница 31: ...付属の磁気接眼レンズ EP を付属のリング ER に 取り付けて 最適な視界を確保してください スマホダーモスコピー スマートフォンまたはタブレットを使用したダーモ スコピーでは MagnetiConnect クランプ アダプタ ー MCC をモバイル デバイスのメイン カメラに同 心円状にしっかりと固定します DL5 を MCC リン グに取り付けます 画像を撮影する前に スペーサ ー S を 0 の位置まで伸ばし ガラス コンタク ト プレート CP をきれいに拭きます コンタクトプレートの取り外し ガラス コンタクト プレート CP を反時計回りに 回して取り外し 時計回りに回して再取り付けし ます ルーラー 定規 R はハンドルに磁石でくっついています 定規 の中央を押し下げて外し 皮膚病変を測定します IceCap 感染制御対策をサポートするには 付属の使い捨て IceCaps ...

Страница 32: ... UV 或 PB 按钮并转动主开关以调节相应的亮 度 指示条 IB 反映了调整期间的当前亮 度级别 目镜 为获得最佳观察效果 请将随附的磁性目镜 EP 固定在附件环 ER 上 智能手机皮肤镜 对于使用智能手机或平板电脑进行皮肤镜检 查 将 MagnetiConnect 夹具适配器 MCC 牢固地固定在移动设备的主摄像头上同心对 齐 将您的 DL5 连接到 MCC 环 拍摄图像 之前 将垫片 S 延伸到 0 位置 然后将玻 璃接触板 CP 擦拭干净 卸下接触板 逆时针转动玻璃接触板 CP 以分离 顺时 针转动以重新连接 统治者 尺子 R 以磁性方式固定在手柄上 按下标 尺的中间并将其取下以测量皮肤损伤 IceCap 为了支持您的感染控制措施 请将随附的一 次性IceCap IC 之一卡在已安装的面板 FP 上 要卸下和处理 只需将其拉下 即可 电池和充电 注意 此设备使用特殊的3 7V 30...

Страница 33: ...호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійний...

Страница 34: ... nesortirane komunalne odpadke Nevyhadzujte do netriedeného komunálneho odpadu Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteenä Kassera inte som osorterat kommunalt avfall Ayrılmamış belediye atığı olarak atmayın Μην απορρίπτετε ως αστικά απόβλητα Не изхвърляйте като несортирани битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분류...

Страница 35: ...e Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transpor...

Страница 36: ...ale USA restreint la vente de cet appareil par ou sur ordre d un professionnel de la santé agréé Rabhadh Cuireann dlí Chónaidhme SAM srian ar an ngléas seo le cleachtóir cúram sláinte ceadúnaithe a dhíol nó a ordú Oprez Savezni zakon SAD ograničava prodaju ovog uređaja putem ili po nalogu licenciranog zdravstvenog radnika Attenzione la legge federale USA limita la vendita di questo dispositivo a u...

Отзывы: