![D.3.E. Electronique PNOZ s1 Скачать руководство пользователя страница 83](http://html1.mh-extra.com/html/d-3-e-electronique/pnoz-s1/pnoz-s1_operating-instructions-manual_3088412083.webp)
- 4 -
Fonctionnement
Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement :
LED allumée
Affichages d’état
Affichage des erreurs
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appa-
reil d'extension de la gamme
PNOZsigma sont liés par le biais d'un
connecteur, aucun câblage supplémen-
taire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'ex-
tension !
Erreurs - Défaillances
`
Court-circuit dans le circuit d'entrée :
La tension d'alimentation chute et les con-
tacts de sécurité sont ouverts par un fusi-
ble électronique. Une fois la cause du
défaut éliminée et la tension d'alimenta-
tion coupée, l'appareil est de nouveau
prêt à fonctionner au bout d'une minute
environ.
`
Défaut de fonctionnement des contacts
de sortie : si les contacts sont soudés,
aucune activation n'est possible après
l'ouverture du circuit d'entrée.
Run
LEDs indicate the status and errors during
operation:
LED on
Status indicators
Error indicators
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an ex-
pander module are connected via the
connector, no additional wiring is nec-
essary.
Do not connect A1 to the expander
module!
Faults - malfunctions
`
Short circuit in the input circuit:
The supply voltage fails and the safety
contacts open via an electronic fuse.
Once the cause of the respective fault has
been rectified and the supply voltage is
switched off for approx. 1 minute, the unit
is ready for operation again.
`
Contact malfunction: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible
after the input circuit has opened.
Betrieb
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
Statusanzeigen
Fehleranzeigen
INFO
Wenn ein Basisgerät und ein Erweite-
rungsgerät der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstek-
ker verbunden sind, ist keine weitere
Verdrahtung notwendig.
A1 am Erweiterungsgerät nicht an-
schließen!
Fehler - Störungen
`
Kurzschluss am Eingangskreis:
Die Versorgungsspannung bricht zusam-
men und die Sicherheitskontakte werden
über eine elektronische Sicherung geöff-
net. Nach Wegfall der Störungsursache
und Abschalten der Versorgungsspan-
nung für ca. 1 Minute ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
`
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keinen neue Aktivierung
möglich.
In1
In2
Out
Fault
Zustand/Status/État
Kanal 1 angesteuert/Channel 1 actuated/Canal 1 activé
Kanal 2 angesteuert/Channel 2 actuated/Canal 2 activé
Sicherheitskontakte sind geschlossen/Safety contacts are closed/Contacts de sécurité fermés
Power
In1
In2
Out
Re
se
t
Fa
u
lt
Diagnose/Diagnostics/Diagnostic
Abhilfe/Remedy/Remède
Abschlussstecker nicht gesteckt/Plug terminator not con-
nected/Fiche de terminaison pas branchée
Abschlussstecker stecken, Spannungs-
reset/Connect plug terminator, voltage
reset/Branchez la fiche de terminaison,
coupez et remettez l'appareil sous ten-
sion
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Electrical data
Données électriques
Versorgungsspannung U
B
DC
Supply voltage U
B
DC
Tension d'alimentation U
B
DC
24 V
Spannungstoleranz
Voltage tolerance
Plage de la tension d’alimentation
-20 % ... +20 %
Leistungsaufnahme bei U
B
DC
Power consumption at U
B
DC
Consommation pour U
B
DC
3 W
Restwelligkeit DC
Residual ripple DC
Ondulation résiduelle DC
20 %
Spannung und Strom an
Eingangskreis:
24,0 V
DC
Voltage and current at
Input circuit:
24.0 V
DC
Tension et courant
Circuit d'entrée :
24,0 V
DC
95 mA
Ausgangskontakte nach
EN 954-1
,
Kategorie
4
Output contacts in accordance with
EN 954-1
, Category
4
Contacts de sortie selon la norme
EN 954-1
, catégorie
4
Sicherheitskontakte (S):
Safety contacts (N/O):
Contacts de sécurité (F) :
4
Hilfskontakte (Ö):
Auxiliary contacts (N/C):
Contacts d'info (O) :
1