Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual
–
11
/201
5 Rev. 1
Pagina
5
Le
transmission
du
cric
est
rempli
avec
de
l’huile
hydraulique
ESSO
NUTO
46.
Pour
des
temperatures
extrèmement
basses
nous
recommendons
de
prendre
de
l’huile
ESSO
J13
ou
OK
DELTA
10.
N’usez
jamais
du
fluide
de
frein,
alcool,
glycérine,
détergents,
de
l’huile
pour
moteur
ou
de
l’huile
sale.
L’usage
de
l’huile
sale
peut
avoir
pour
consequence
de
dommages
internes,
par
lesquelles
le
transmission
du
cric
ne
functionnera
pas
optimal.
Nous
vous
renvoyons
pour
des
informations
de
l’huile
a
notre
fournisseur
local.
Lesen
Sie
vor
dem
Gebrauch
die
mitgelieferten
Anleitungen
aufmerksam
durch.
Eine
Mißachtung
dieser
Gebrauchsanweisungen
kann
einen
Schaden
am
Heber
und/oder
am
fahrzeug
und/oder
einer
Person
zur
Folge
haben.
Diese
Anleitung
sollte
gut
aufbewahrt
werden,
um
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
für
die
Bedienung
und/oder
pflege
zur
Verfügung
zu
stehen.
Der
Treibwerkheber
ist
mit
ESSO
NUTO
46
hydraulischem
Heberöl
abgefüllt.
Beim
Gebrauch
unter
extreme
niedrigen
Temperaturen
ersetzen
Sie
bitte
das
Öl
durch
ESSO
J13
oder
OK
DELTA
10
Öl.
Benutzen
Sie
NIE
Bremsflüssigkeit,
Alkohol,
glyzerin,
Reinigungsmittel,
Motoröl
oder
verschmutztes
Öl.
Verschmutztes
Öl
kann
innere
Beschädigungen
zu
Folge
haben,
wodurch
der
Treibwerkheber
nicht
mehr
funktionieren
wird.
Für
weitere
information
über
Öl
wenden
Sie
sich
bitte
an
einen
örtlichen
Service
Center.
MONTAGE
Connectez
la
poignée
supérieure
et
inférieure
et
les
fixer
avec
la
vis.
Insérez
la
poignée
dans
la
siège,
serrer
la
vis
de
la
poignée
avec
un
outil
approprié.
MONTAGE
Verbinden
Sie
den
oberen
und
unteren
Handriff
und
sichern
Sie
mit
der
mitgelieferten
Schraube.
Den
Griff
in
den
Sitz,
die
Schraube
Griff
mit
einem
geeigneten
Werkzeug.
CONTROLE
AVANT
L’UTILISATION
Le
cric
doit,
avant
l’utilisation,
être
controlé
sur
des
fuites
èventuelles
d’huile
et
sur
des
parties
endommagées
ou
manquantes
(Voir
figure
3).
Figure
3
KONTROLLE
VOR
DEM
GEBRAUCH
Der
Heber
muß
vor
jedem
Gebrauch
auf
eventuelle
Öl
‐
lecks
Und/oder
Beschädigungen
des
Materials
hin
in
Betracht
genommen
Werden.
Siehe
Abbildung
“3“.
Abbildung
3
INSTRUCTIONS
POUR
L’UTILISATION
VERIFICATION
DU
NIVEAU
DE
L’HUILE
Mettre
le
cric
droit,
pision
en
position
rétrecie,
et
ouvrir
la
vanne.
Enlever
le
bouchon.
Le
réservoir
doit
être
rempli
exactement
jusqu’a
l’ouverture.
Si
nécessaire,
le
cric
peut
être
rempli
avec
de
l’huile
de
bonne
qualité
pour
systèmes
hydrauliques.
Ne
pas
utiliser
du
liquide
de
freins
ou
de
l’huile
pour
moteurs.
LUBRIFICATION
INTERIEURE
Actionner
quelques
fois
le
lévier,
vanne
ouverte
afin
d’être
assuré
d’une
bonne
lubrification.
ANWEISUNGEN
VOR
DER
BENUTZUNG
ÖLSTAND
KONTROLLE
Setzen
Si
eden
Wagenheber
gerade
in
eingeklapptem
Zustand
und
öffnen
Sie
die
Belüftungsschraube
(gegen
den
Uhrzeiger)
Der
Ölstand
mußgenau
bis
zur
Öffnun
reichen
Abbildung.
Bei
Bedarf
kann
das
Öl
hochwertige
Hydraulik
Öl
nachgefüllt
werden
KEIN
BREMS
ODER
MOTORÖL
VERWENDEN
SCHMIEREN
DER
WICHTIGEN
INNENTEILE
Содержание SCM 20EB
Страница 2: ......