background image

• 

两侧的调整均完成之后,再次检查用于对齐左右两侧高度的线。如果没有问题,则拧紧
左右两侧脚轮侧面上的螺丝

 

(

a

)

• 

両側の調整が完了したらもう一度左右の高さ合わせのための線の状態を確認します。問題がな
ければ左右のキャスターの側面のビス(

a

)を締めます。

•  Once you have finished adjusting both sides, check the lines for aligning the height on the left 

and right sides one more time. If there are no problems, tighten the screws (a) on the sides of 

the casters on the left and right sides.

•  Lorsque vous avez terminé le réglage des deux côtés, vérifiez une fois encore les lignes pour 

l'alignement de la hauteur des côté gauche et droit. S'il n'y a pas de problème, serrez les vis (a) 

sur les côtés des roulettes des côtés gauche et droit.

•  Una volta completata la regolazione di entrambi i lati, controllare un'altra volta le linee di 

allineamento dell'altezza sui lati sinistro e destro. Se non ci sono problemi, serrare le viti (a) su 

entrambi i lati delle rotelle a sinistra e a destra.

•  Sobald Sie die Anpassung beider Seiten beendet haben, prüfen Sie noch einmal die Linien 

zwecks Anpassung der Höhe auf den linken und rechten Seiten. Wenn keine Probleme 

bestehen, ziehen Sie die Schrauben (a) auf den Seiten der Rollensperren links und rechts an.

•  Una vez que haya terminado de ajustar ambos lados, revise las líneas para comprobar, una 

vez más, la alineación de la altura en ambos lados, el izquierdo y el derecho. Si ya no hay 

problemas, ajuste los tornillos (a) en los lados de las ruedecitas de ambos lados, el izquierdo y 

el derecho.

• 

양쪽의

 

조정이

 

끝나면

 

좌우

 

 

높이를

 

맞추기

 

위한

 

선을

 

다시

 

 

 

확인해

 

주십시오

문제가

 

없으

 

좌우

 

측의

 

캐스터의

 

측면에

 

있는

 

나사

(

a

)

 

조여

 

주십시오

.

•  Закончив регулировку с обеих сторон, снова проверьте линии выравнивания высоты слева 

и справа. Если все выглядит должным образом, затяните винты (a) по бокам роликов с 

левой и с правой стороны.

•  Quando terminar de ajustar ambos os lados, verifique as linhas para alinhar o nível nos lados 

esquerdo e direito mais uma vez. Se não houver problemas, aperte os parafusos (a) nas laterais 

das rodinhas, nos lados esquerdo e direito.

 

 

注意

 

•  

固定脚轮侧面上的螺丝

 

(

a

)

 

之后,不要转动调节螺栓,否则脚轮高度可能会突然下降,从而造成伤害。

 

 

注意

 

•  

キャスター側面のビス(

a

)を固定した後に、調整ボルトを回さないでください。キャスターの高さが急激に低くなることがあり、けがの原因になります。

 

 

Caution 

•  

Do not turn the adjustment bolt after affixing the screws (a) on the sides of the casters, otherwise the caster height may drop suddenly, causing injuries.

 

 

Attention 

•  

Ne tournez pas l'écrou de réglage après avoir fixé les vis (a) sur le côté des roulettes, sinon la hauteur des roulettes pourrait brusquement diminuer et 

provoquer des blessures.

 

 

Attenzione  •  

Non girare il dado di regolazione dopo aver serrato le viti (a) ai lati delle rotelle, altrimenti l'altezza della rotella potrebbe abbassarsi improvvisamente e 

causare un infortunio.

 

 

Vorsicht 

•  

Drehen Sie nicht den Anpassungsbolzen, nachdem Sie die Schrauben (a) auf den Seiten der Rollensperren befestigt haben, ansonsten kann die Höhe der 

Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen.

 

 

Precauci

ó

n  •  

No gire el perno de ajuste después de fijar los tornillos (a) en los lados de las ruedecitas, de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente, 

provocando lesiones.

 

 

주의

 

•  

캐스터

 

높이가

 

갑자기

 

떨어져서

 

부상을

 

초래할

 

 

있으므로

 

캐스터

 

측면의

 

나사

(

a

)

 

고정한

 

후에

 

조정

 

볼트를

 

돌리지

 

마십시오

.

 

 

Внимание

  •  

Не поворачивайте регулировочные болты после закрепления винтов (a) по бокам роликов, в противном случае высота роликов может внезапно 

сократиться, приводя к травмам.

 

 

Cuidado 

•  

Não gire o parafuso de ajuste após fixar os parafusos (a) nas laterais das rodinhas, caso contrário o nível da rodinha pode cair rapidamente, causando 

lesões.

7

• 

将盖子放回其初始位置,然后使用之前取下的螺丝锁定

 

(

a

)

 

并拧紧螺丝

 

(

b

)

• 

ふたを元の位置に戻し、

a

)を先ほど取り外したビスでとめ、

b

)のビスを締めます。

•  Return the lid to its original position, then lock (a) using the screw you removed earlier and 

tighten the screw (b).

•  Remettez le couvercle dans sa position d'origine, puis verrouillez (a) à l'aide de la visque vous 

avez précédemment retirée et vissez-la (b).

•  Riportare il coperchio nella sua posizione originale e bloccarlo (a) utilizzando la vite rimossa 

prima, quindi serrare la vite (b).

•  Bringen Sie den Deckel wieder an seiner ursprünglichen Position an, verriegeln Sie dann (a) 

mithilfe der zuvor entfernten Schraube, und ziehen Sie die Schraube (b) an.

•  Vuelva a colocar la tapa en su posición original y, a continuación, asegure (a) utilizando el tornillo 

que retiró anteriormente y apriete el tornillo (b).

• 

덮개를

 

원래

 

위치로

 

되돌린

 

,

 

제거했던

 

나사를

 

사용해서

 

잠그고

(

a

),

 

나사

(

b

)

 

조입니다

.

•  Верните крышку в изначальное положение и закрепите (a) с помощью ранее выкрученного 

винта, затянув его (b).

•  Coloque as tampas novamente em suas posições originais, trave (a) usando o parafuso que 

você removeu anteriormente e aperte o parafuso (b).

• 

盖上打印机的上罩板并锁定堆叠器支架上靠近您的两个脚轮。

• 

プリンタの上カバーを閉じ、手前側

2

つのスタッカースタンドのキャスターのロックをオンに

します。

•  Close the top cover of the printer and switch the locks of the two casters near you on the stacker 

stand to on.

•  Fermez le couvercle supérieur de l'imprimante et verrouillez les verrous des deux roulettes du 

socle de l'empileur à votre proximité.

•  Chiudere il coperchio superiore della stampante e bloccare nuovamente i fermi delle due rotelle 

vicine al supporto impilatrice.

•  Schließen Sie die obere Abdeckung des Druckers und aktivieren Sie die Verriegelungen der 

beiden Rollensperren neben Ihnen am Staplergestell.

•  Cierre la cubierta superior de la impresora y coloque los bloqueos de las dos ruedecitas que 

están cerca a usted en el soporte del apilador en la posición de encendido.

• 

프린터의

 

윗면

 

커버를

 

닫고

,

 

스택커

 

스탠드에서

 

여러분에게

 

가까운

 

쪽의

 

 

개의

 

캐스터의

 

잠금

 

장치를

 

유효로

 

합니다

.

•  Закройте верхнюю крышку принтера и заблокируйте фиксаторы на двух ближайших к вам 

роликах подставки приемника.

•  Feche a tampa superior da impressora e ative as travas das duas rodinhas próximas a você no 

suporte do empilhador.

a

a

A

B

C

a

a

A

B

C

a

b

a

b

ON

ON

Содержание imagePROGRAF RS-01

Страница 1: ...prima dell uso Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione Folgen Sie diesen Anweisungen um den Stapler aufzubauen Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf Siga estas instrucciones para montar el apilador Asegúrese de leer este manual antes de usarlo Mantenga este manual a man...

Страница 2: ...a del supporto sinistra Gestellbein links Pata del soporte izquierda 左侧支架支脚 스탠드 다리 좌측 Ножка подставки слева Perna esquerda do suporte k 六角ビス 4 Hex screw x 14 Vis hexagonale x 14 Vite esagonale x 14 Sechskantschraube x 14 Tornillo hexagonal x 14 六角螺丝 x 4 각 나사 x 4 Шестигранный винт x 14 Parafuso hexagonal x 14 m ケーブル固定部材 Cable retainer x 8 Attache câble x 8 Sostegno del cavo x 8 Kabelhalter x 8 Rete...

Страница 3: ...d leg left and stand leg right as shown in the diagram Arrangez les jambes gauches et droites du socle comme illustré sur le diagramme Sistemare le gambe del supporto sinistra e destra come mostrato in figura Bauen Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein auf wie im Schaubild dargestellt Coloque la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha tal como se observa en el diagr...

Страница 4: ...y tighten the hex nuts a in the 4 locations left right top bottom using the M10 side of the wrench included with the printer Fixez le soutien du support En vous assurant que le soutien du support est fermement en place dans le socle vissez fermement les écrous hexagonaux a aux 4 emplacements gauche droit haut bas en utilisant le côté M10 de la clé fournie avec l imprimante Bloccate ora il tirante ...

Страница 5: ...r visible Passez la ficelle au centre du bac de sortie a à travers la tige du socle et insérez le capuchon sur la tige fixée sur le bac de sortie jusqu à ce que la ligne guide b ne soit plus visible Passare la stringa al centro dell impilatrice di uscita a attraverso l asta del supporto e inserire il coperchio sull asta fissata all impilatrice di uscita finché non è più visibile la linea della gui...

Страница 6: ...dos et autres blessures Attenzione Per spostare l impilatrice è quindi necessario l intervento di almeno due persone Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni Vorsicht Der Staplertransport erfordert mindestens zwei Personen Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen Precaución Para mover el apilador se requieren al menos dos personas Intente evitar tirones de espald...

Страница 7: ...ro no lado direito Fixe os firmemente abaixo das placas de apoio usando a chave Allen que acompanha a impressora 将左侧支架支脚电缆缠绕在堆叠器搬运用把手 a 周围并穿过接线固定器 b 然后插入 堆叠器上三个接头中的右侧接头 c スタンドレッグ左のケーブルを スタッカーの運搬用取っ手 a をよけて配線固定部材箇所 b を通し スタッカーの 3 つのコネクタのうち 右側のコネクタ c に差し込みます Pass the stand leg left cable around the stacker carrying handle a and through the wiring retainer b and then insert it into the right side con...

Страница 8: ...utilizzando due viti esagonali su entrambi i lati sinistro e destro Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante Befestigen Sie die rechte Docking Einheit am Gestellbein R des Gestells auf der Druckerseite und die linke Docking Einheit am Gestellbein L mit den beiden Sechskantschrauben die sich jeweils links und rechts befinden Ziehen Sie die Schrau...

Страница 9: ...i della scatola relé Se non inseriti completamente possono verificarsi errori correlati all impilatrice Wichtig Sie müssen die Kabel der Docking Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais Gehäuses einstecken Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag einstecken können staplerbezogene Fehler festgestellt werden Importante Debe insertar firmemente los cables de las unidades de acoplamiento en ...

Страница 10: ...록 하십시오 스택커에 물체를 올려놓는 등 스택커에 과도한 하중이 가해지지 않도록 하십시오 Важно При перемещении приемника например во время загрузки рулона бумаги следите за тем чтобы не зацепиться за кабель ногами или не потянуть его роликами подставки Не надавливайте на приемник и не кладите на него никакие предметы Importante Ao mover o empilhador como quando carregar papel em rolo tenha cuidado para assegurar que o cabo não seja pux...

Страница 11: ...记 b 与对接单元前面的侧表面 c 对齐 スタッカーの外枠部分 a を両手で持ちながら スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印 b がドッキングユニットの前側の側面 c に合うようにスタッカーを移動します Grasp the outer frame part of the stacker a with both hands and move the stacker such that the triangle markings b on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned with the side surfaces of the front of the docking unit c Saisissez la partie du cadre extérieur de l empileu...

Страница 12: ...itta l impilatrice la stampante o l impilatrice stessa possono danneggiarsi Vorsicht Transportieren Sie den Stapler nur indem Sie ihn an den angegebenen Positionen halten Wenn Sie den Stapler während des Transports an anderen Positionen festhalten besteht die Gefahr einer Verletzung oder einer Beschädigung des Staplers Schieben Sie den Stapler immer geradeaus Wenn Sie den Stapler nicht geradeaus s...

Страница 13: ...en la unidad de acoplamiento izquierda de forma tal que en la placa de ajuste toque el en el soporte del apilador 조정판의 가 스택커 스탠드의 에 닿도록 도킹 유닛 좌측의 조정판을 위치시킵니다 Поместите регулировочную пластину на блок упаковки слева так чтобы ее отметка соприкоснулась с отметкой подставки приемника Coloque a placa de ajuste na unidade de acoplamento esquerda de forma que o na placa de ajuste fique em contato com o ...

Страница 14: ... видна полностью C отрегулируйте высоту приемника следуя нижеприведенным инструкциям Verifique a linha a para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o empilhador e a impressora Se for possível ver parte da linha A ao olhar o local indicado pela bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior não é necessário nenhum ajuste Se não for possível ver a l...

Страница 15: ...olazione a utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e controllando al tempo stesso la linea per allineare l altezza Se non si può vedere la linea girare il dado nella direzione R1 mentre se si vedono entrambe le estremità della linea girarlo nella direzione R2 Drehen Sie den Anpassungsbolzen a mithilfe des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus Schlüssels während ...

Страница 16: ...ollensperren befestigt haben ansonsten kann die Höhe der Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen Precaución No gire el perno de ajuste después de fijar los tornillos a en los lados de las ruedecitas de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente provocando lesiones 주의 캐스터 높이가 갑자기 떨어져서 부상을 초래할 수 있으므로 캐스터 측면의 나사 a 를 고정한 후에 조정 볼트를 돌리지 마십시오 Внимание Не повор...

Страница 17: ...tor If the stacker cable becomes disconnected turn the printer off attach the stacker cable to the connector and then turn the printer on again Always pull the stacker straight out If you do not pull the stacker straight out the printer or stacker may be damaged Important Si vous éloignez trop l empileur de l imprimante le câble de l empileur pourrait se débrancher du connecteur Si le câble de l e...

Страница 18: ...ortie Sollevare la guida di espulsione b finché la punta del supporto di espulsione a è più alta del bordo dell impilatrice di uscita quindi abbassarla di nuovo In questo modo si spinge il supporto di espulsione verso la parte anteriore del bordo dell impilatrice di uscita Heben Sie die Papierausgabeführung b hoch bis die Spitze der Ausgabestütze a höher ist als die Kante des Ausgabestaplers und s...

Страница 19: ... Ciò causerebbe l adesione dei documenti stampati In base al tipo di carta il bordo potrebbe arricciarsi o piegarsi durante l espulsione In questo caso stendere adeguatamente la carta Se la carta è arricciata o piegata potrebbe danneggiare i documenti stampati Wichtig Lassen Sie keine bedruckten Dokumente über einen langen Zeitraum liegen Das kann ansonsten auf den bedruckten Dokumenten zu der Bil...

Страница 20: ...QT 744 V0 PRINTED IN XXXXXXXX IMPRIMÉ XX XXXXXXXX CANON INC 20 4 XXXXXXXX 原产地 泰国 进口商 佳能 中国 有限公司 地 址 0000 北京市东城区金宝街 9 号金宝大厦 层 修订日期 20 4 2 ...

Отзывы: