6
MONTAGGIO
DEL
GRUPPO
//
UNIT
ASSEMBLY
//
MONTAGE
DU
GROUPE
//
MONTAGE
DER
GRUPPE
//
MONTAJE
DEL
GRUPO
M6x20
M6
V122
Battuta superiore della porta
Upper edge of door
Point de fermeture supérieur de la porte
Obere Torkante
Punto de contacto superior de la puerta
30 ÷ 60 cm
=
=
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte
20 á 30 mm
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte
Fig./Abb. 1
ITALIANO
PREDISPOSIZIONE
GUIDA DI TRASMISSIONE
- Fissare la staffa sul ter-
minale anteriore della guida
di trasmissione con le viti in
dotazione;
FISSAGGIO GUIDA DI
TRASMISSIONE
- Fissare la guida di tra-
smissione nel seguente
modo:
a) per porte sezionali
tipo C (vedi rif. pag. 5), fis-
sare la staffa direttamente
sopra il palo-molla (figura
1), usando tasselli e viti
adeguati; se la distanza fra
il palo-molla e la battuta su-
periore del portone è com-
presa tra 30 e 60 cm,
applicare il braccio V122
(consultare la documenta-
zione tecnica allegata al-
l'accessorio);
ENGLISH
PREARRANGEMENT OF
TRANSMISSION RAIL
- Fasten the bracket to the
transmission guide’s front
terminal with the screws
provided;
TRANSMISSION RAIL
FASTENING
- Fasten the transmission
rail in the following manner:
a) for sectional doors
C-type (see ref. p.5), fas-
ten the bracket directly
over the spring-release
coiling shaft using adequate
dowels and screws; if the
distance between the coil-
ing shaft and the gate’s up-
per ledge is between 30
and 60 cm, apply the V122
arm (read the technical
documentation provided
with the accessory);
FRANÇAIS
PRÉPARATION GUIDE
DE TRANSMISSION
- Fixer la bride sur l’élément
terminal avant du guide de
transmission avec les vis
fournies de série;
FIXATION GUIDE DE
TRANSMISSION
- Fixer le guide de trans-
mission de la façon suivan-
te:
a) pour portes section-
nelle type C (voir réf. page
5), fixer la bride directe-
ment au-dessus de l’axe à
ressort, à l’aide de chevilles
et de vis appropriées; ap-
pliquer le bras V122 si la
distance entre l’axe à res-
sort et la butée supérieure
du portail est comprise en-
tre 30 et 60 cm (consulter
la documentation technique
jointe à l’accessoire);
DEUTSCH
VORBEREITUNGS DER
ANTRIEBSGRUPPE
- Mit den zur Ausstattung
gehörenden Schrauben den
Bügel am vorderen End-
stück der Antriebsgruppe
befestigen;
BEFESTIGUNG DER
ANTRIEBSGRUPPE
- Die Antriebsgruppe ist wie
folgt zu befestigen:
a) für Sektionaltoren
Typ C (siehe S. 5) den Bü-
gel direkt an der Wand
oberhalb der mit einer
Sprungfeder umwickelten
Welle befestigen. Dazu
sind angemessene Dübel
und Schrauben zu benut-
zen; falls der Abstand
zwischen der Welle und
dem oberen Toranschlag
zwischen 30 und 60 cm
liegt, ist der Arm V122
anzubringen.(die techni-
sche dem Zubehörteil an-
liegende technische Doku-
mentation zu Rate ziehen);
ESPAÑOL
PREDISPOSICIÓN GUÍA
DE TRANSMISIÓN
- Fijar la abrazadera en el
terminal anterior de la guía
de transmisión con los tor-
nillos de serie;
FIJACIÓN GUÍA DE
TRANSMISIÓN
- Fijar la guía de transmi-
sión de la siguiente mane-
ra:
a) para puertas seccio-
nal tipo C (véase ref. pág.
5), fijar la abrazadera direc-
tamente arriba de la barra-
resorte, usando tarugos y
tornillos adecuados; si la
distancia entre la barra-re-
sorte y el punto de contac-
to superior de la puerta está
comprendida entre 30 y 60
cm, aplicar el brazo V122
(consultar la documenta-
ción técnica anexa al ac-
cesorio);