CAME VER Series Скачать руководство пользователя страница 10

10

ø3,9x13

CAME

V121

ø6,3x45

SBLOCCO DEL

MOTORIDUTTORE

- Agire sulla manopola
ruotandola come illustrato;
il riaggancio dello sblocco
avverrà automaticamente
alla prima manovra, ripor-
tando la manopola nella po-
sizione iniziale.

- Se presente il dispositivo
di sblocco a cordino V121
(per il montaggio consulta-
re la documentazione tec-
nica allegata all'accesso-
rio), per bloccare e sbloc-
care il motoriduttore ruota-
re la maniglia come illustra-
to.

GEARMOTOR

UNLOCKING

- Turn the handle as illus-
trated; the rehooking of the
release will take place au-
tomatically at the first ma-
noeuvre, re-setting the
handle in the original posi-
tion.

- If there is a V121 cable
release device (read the
technical documentation
accompanying the acces-
sory for assembly instruc-
tions), turn the handle as
illustrated to lock and the
gearmotor.

DÉBLOCAGE DU

MOTORÉDUCTEUR

- Agir sur la poignée en la
tournant comme indiqué sur
la figure; le dispositif de dé-
blocage se raccrochera
automatiquement à la pre-
mière manœuvre en remet-
tant la poignée dans sa po-
sition première.

- Tourner la poignée comme
indiqué sur la figure pour
bloquer et débloquer le mo-
toréducteur si le dispositif
de déblocage à cordon
V121 est prévu (consulter
la documentation technique
jointe à l’accessoire pour le
montage).

INSTALLAZIONE DEL

MOTORIDUTTORE

- Togliere il coperchio del
contenitore automazione,
agendo sulla vite ø3,9x13;

- Fissare il motoriduttore sul
terminale posteriore della
guida di traino nella posizio-
ne desiderata con le tre viti
ø6,3x45 in dotazione;

ENTSPERRUNG DES

GETRIEBEMOTORS

- Den Griff wie dargestellt
drehen; die Entsperrung
klinkt bei der ersten Betäti-
gung erneut ein und bringt
den Griff in Ausgangsstel-
lung zurück.

- Bei einer Entsperrvorrich-
tung mit Schnur V121 (für
die Montage die dem Zube-
hörteil anliegende techni-
sche Dokumentation zu
Rate ziehen), ist zur Sper-
rung und Entsperrung des
Getriebemotors der Griff
wie dargestellt zu drehen

DESBLOQUEO DEL

MOTORREDUCTOR

- Girar la manecilla como
se muestra en la ilustración;
el reenganche del desblo-
queo se efectuará automá-
ticamente en la primera
maniobra, volviendo a po-
ner la manecilla en la posi-
ción inicial.

- Si el presente dispositivo
de desbloqueo con cable
V121 (para el montaje con-
sultar la documenticón téc-
nica anexa al accesorio),
para bloquear y desblo-
quear el motorreductor gi-
rar la manilla como se
muestra en la ilustración.

GEARMOTOR

INSTALLATION

- Remove the automation
container cover
by unscrewing the ø3.9x13
screw;

- Fasten the gear motor to
the sliding rail’s back termi-
nal in the desired position
with the three ø6.3x45
screws provided;

INSTALLATION DU

MOTORÉDUCTEUR

- Enlever le couvercle du
boîtier de l’automatisme en
agissant sur la vis ø3,9x13;

- Fixer le motoréducteur sur
l’élément terminal arrière du
guide de traction dans la po-
sition désirée avec les trois
vis ø6,3x45 fournies de sé-
rie.

INSTALLATION DES

GETRIEBEMOTORS

- Durch Einwirken aut die
Schraube ø3.9x13 den
Deckel vom Kasten der
Automatik entfernen.

- Den Getriebemotors am
vorderen Endstück des
Verbindungsträgers mit den
drei beiliegenden Schrau-
ben ø6.3 x45 an der ge-
wünschten Stelle befesti-
gen.

INSTALACIÓN DEL

MOTORREDUCTOR

- Quitar la tapa del conte-
nedor de automatización,
destornillando los tornillos
ø3,9x13;

- Fijar el motorreductor en
el terminal posterior de la
guía de empuje en la posi-
ción deseada con los tres
tornillos de serie ø6,3x45;

Содержание VER Series

Страница 1: ...sione 8 Dispositivo di sblocco 9 Antenna 10 Lampeggiatore 11 Selettore a chiave 1 VER unit 2 Incorporated control panel 3 Radio receiver 4 Internal pushbutton array 5 Safety photocells 6 Infrared rib...

Страница 2: ...uali attacchi delle staffe supple mentari Sistema di traino a catena o a cinghia Attenzione Controllate che le apparecchiature di comando di sicurezza e gli accessori siano originali CAME ci garantisc...

Страница 3: ...lagedecommande des curit etlesaccessoiressont des produits originaux CAME afin de garantir l installation et d en faciliter le montage etl entretien FRAN AIS Beschreibung Schubantriebssistem f r Kippt...

Страница 4: ...IDAS V121 Dispositivo de desbloqueo con cable y transmisi n para la conexi n a la cerradura V122 Brazo de transmisi n extragrande para puertas seccionales v ase p g 6 Caracter sticas t cnicas Motorred...

Страница 5: ...ASCULANTE A MOLLE tipo a corsa verticale debordante e a totale rientranza SPRING BALANCED OVERHEAD DOOR spring balanced vertical stroke outward and totally inward entry type PORTE BASCULANTE RESSORTS...

Страница 6: ...AIS PR PARATION GUIDE DE TRANSMISSION Fixerlabridesurl l ment terminalavantduguidede transmission avec les vis fourniesdes rie FIXATION GUIDE DE TRANSMISSION Fixer le guide de trans missiondelafa onsu...

Страница 7: ...r le point maximumdecoulissement de la porte fig 2 et fixer proportionnellementlabri deenhauteuravecdesvis oudesrivetsappropri s N B utiliserlebrasd adap tationV201pourportebas culante contrepoids d b...

Страница 8: ...lesbridesdefixa tion fournies de s rie en coupant la partie en trop ventuelle l l mentter minalarri reduguide N B 3 trous 7 sont pr vusdansleguidedetrans missionpourfixerd autres l mentsafinderenforce...

Страница 9: ...ded blocageenlavissantsurle mentonnet du groupe de d blocagepr mont etla fixer dans la position con seill e avec le contre crou D placerlepatindecou lissementetl accrocherau brasdetransmission apr s a...

Страница 10: ...lt drehen die Entsperrung klinktbeidererstenBet ti gungerneuteinundbringt denGriffinAusgangsstel lungzur ck BeieinerEntsperrvorrich tungmitSchnurV121 f r dieMontagediedemZube h rteil anliegende techni...

Страница 11: ...atura togliere la tensione di linea e scollegare le batterie se inserite DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZL55E ITALIANO The card is powered with a 230V AC power outlet and its input is protected wi...

Страница 12: ...on avec une tension de 230V a c Elle est prot g e l entr e par un fusible de 1 6A Les dispositifs de commande sont basse tension et prot g s avec un fusible de 315mA La puissance totale des accessoire...

Страница 13: ...cargar la bater a misma Tarjeta de radiofrecuencia AF v ase tabla p g 24 para el mando a distancia Regulaci n Trimmer TCA Regulaci n tiempo cierre autom tico Trimmer SENS Regulaci n sensibilidad amper...

Страница 14: ...17 26 VERDE GREEN VERT GR N VERDE ROSSO RED ROUGE ROT ROJO BIANCO WHITE BLANC WEI BLANCO MARRONE BROWN MARRON BRAUN CASTA O MARRONE BROWN MARRON BRAUN CAST O VERDE GIALLO GREEN YELLOW VERT JAUNE GR N...

Страница 15: ...Boutons de m morisation code radio et programmation des interrupteurs de fin de course 11 Trimmer TCA r glage temps de fermeture auomatique 12 Trimmer SENS r glage sensibilit amp rem trique 13 Bouton...

Страница 16: ...4V d c Uscita 24V in movimento es lampeggiatore 25W 24V output in motion e g flashing light Sortie 24V en mouvement ex branchement clignotant Ausgang 24V in Bewegung z B Blinker Anschlu Salida de 24V...

Страница 17: ...le microinterrupteur n 2 ou bouton de fermeture lors du fonctionement homme mort microinterrupteur n 6 sur ON Drucktaste f r Steuerungen N O siehe Wahl auf Dip N 2 oder Veschlu drucktaste bei Betrieb...

Страница 18: ...on the control panel and the radio transmitter and the control pushbutton will be deactivated Electrical connections required for safety test function Photocell series DOC lamps and sensors must be c...

Страница 19: ...2 miteinander verbunden werden Dip Switch 9 zur Aktivierung der Sicherheitstest Funktion auf ON stellen ESPA OL Permite a la central comprobar la eficiencia en los dispositivos de seguridad fotoc lula...

Страница 20: ...shbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices for example the photocells 6 ON Operator present activated operation of the gate by keeping constantly pressed the...

Страница 21: ...ctada activado 4 ON Preintermitencia en apertura y cierre activado despu s de un mando de apertura o cierre la l mpara intermitente conectada en 10 E parpadea por 5 segundos antes de comenzar la manib...

Страница 22: ...LIRE ATTENTIVE MENT LES INSTRUCTIONS AVANT D EFFECTUER LES PROGRAMMA TION fin de course de fermeture Mettre le microinterrupteur 8 sur ON le voyant de signalisation clignote Appuyer sur la touche CHI...

Страница 23: ...r Schalttafel entfernt und anschlie end er neut zugef hrt werden Tras haber programado y colocado el dip 8 en OFF uti lice el bot n AP CH para ve rificar la apertura y cierre de la puerta Durante la p...

Страница 24: ...madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered La carte AF doit OBLIGATOIRE...

Страница 25: ...essives ventuelles sur des canaux diff rents voir fig B F r die erste Codierung mu der Jumper auf den Kan len 1 und 2 positioniert bleiben siehe Abb A F r eventuelle weitere oder sp tere Einstellungen...

Страница 26: ...32SA T434MA CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACI N TRANSMISORES B B TOP AT01 AT02 AT04 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING COD...

Страница 27: ...rzes Blin ken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an ESPA OL Mantener oprimida la tecla CH1 en la tarje ta base el led de se a lizaci n parpadea con una tecla del transmi sor se env a el c digo el...

Страница 28: ...2 4941 SISTEMA QUALIT CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 WEB www came it E MAIL info came it Todos los datos se han controlado con la m xima atenci n No obstante no nos responsabil...

Отзывы: