
6
1) Colocar el motor-
reductor en la posición
para el desbloqueo.
2) Fijar la cremallera en
la puerta metálica como
se indica a continua-
ción (fig. A).
- Apoyar la cremallera
en el piñón motorre-
ductor y deslizar ma-
nualmente la puer ta
metálica fijando la
cremallera a lo largo de
su entera longitud.
- Finalizadas las opera-
ciones para la fijacion
de la cremallera, regular
los pies (por medio de
un destornillador) de
modo que se obtenga el
justo juego entre el
piñón y la cremallera (1-
2 mm).
N.B. Esto hace que el
peso de la puer ta
metálica no cargue
bobre el conjunto.
Die Zahnstange auf dem
Getrieberitzel anlehnen
(nachdem dieser in die
Eintriegelungsposition
gebracht wurde), manuell
das Tor gleiten lassen
und die Zahnstange in
seiner gesamten Länge
befestigen (Abb. A).
Darauf achten, daß bei
Metallzahnstangen im
Meterraster die einzelnen
Stücke nicht auf Stoß
montier t werden,
sondern auf Fortlauf der
Zahnung (Zahnstange
am Stroß unten anlegen
zur Überprüfung).
Die verstellbaren Füße
des Antriebsmotors (mit
einem Schraubenzieher)
so einstellen, daß
zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-
2 mm) besteht. Dadurch
wird vermieden, daß das
Gewicht des Tores auf
dem Aggregat lastet.
1) Débloquer le moto-
réducteur;
2) Procéder à la fixation
de la crémaillère sur le
por tail de la façon
suivante (fig. A).
Placer la crémaillère
sur le pignon motoré-
ducteur et faire coulis-
ser le portail manuel-
lement en fixant la
crémaillère sur toute sa
longueur.
Lorsque la fixation de la
crémaillère est termi-
née régler les broches
(en utilisant un tour-
nevis) de façon à
obtenir un jeu conve-
nable (1-2 mm) dans
l’assemblage du
pignon et de la
crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter
que le poids du portail
ne repose sur le
groupe.
1) Release the gearmotor;
2) Attach the rack to the
gate as described below:
- position the rack on the
pinion of the gearmotor
and slide the gate
manually in order to attach
the rack along its entire
lenght (see fig. A);
- when the rack is
attached to the gate,
adjust the feet using a
screwdriver until the play
between the pinion and
the rack is correct (1-2
mm.).
N.B. : This play ensures
that the weight of the gate
does not rest on the until.
1) Sbloccare il moto-
riduttore;
2) Fissare la
cremagliera sul
cancello come segue:
- appoggiare la crema-
gliera sul pignone del
motoriduttore e far
scorrere manualmente
il cancello fissando la
cremagliera in tutta la
sua lunghezza (fig. A);
- ultimata l'operazione
di fissaggio della
cremagliera, regolare i
piedini (servendosi di
un cacciavite) in modo
da ottenere il giusto
giuoco tra pignone e
cremagliera (1-2 mm.).
N.B. : Questo evitera'
che il peso del cancello
vada a gravare sul
gruppo.
N.B: l'operazione di sblocco va effettuata a motore fermo.
N.B: perform this step with the motor stopped.
N.B: cette operation doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté.
Anmerkung: der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeschaltetem Motor
ausgeführt werden.
N.B: esta operación se debe efectuar con el motor parado.
Fig. A
Fig. B
Finecorsa
Switch tabs
Fins de cours
Endschalterbügel
Aletas de tope
Cremagliera
Rack-limit
Cremaillere
Zahnstange
Cremallera
Sblocco (svitare completamente)
Release (fully unscrew)
Entriegelt (ganz ausschrauben)
Déblocage (dévisser complétement)
Desbloqueo (desenroscar completamente)
Engage (fully screw)
Blocco (avvitare completamente)
Blockierend (ganz einschrauben)
Blocage (visser complétement)
Bloqueo (enroscar completamente)
FISSAGGIO CREMAGLIERA-
ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLERE - MONTAGE DE ZAHNSTANGE
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MOTORREDUCTO