CAME BY Series Скачать руководство пользователя страница 10

14

     TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - 

PHOTOCELL FUNCTION TEST - TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES

TEST FÜR FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST  FUNCIONAMIENTO  FOTOCELULAS

«DOC»

E4 10  11  TS  1    2    3  3P  4    5    6   7 2MOT

   

N

.O

.

   

N

.C

.

   

C

.

+

-

+

-

Consente alla
centralina di verifica-
re l'efficenza dei
dispositivi di sicurez-
za (fotocellule) dopo
ogni comando di
apertura o di chiusu-
ra. Un eventuale ano-
malia delle fotocellule
viene identificata con
un lampeggio del led
sul quadro comando,
di conseguenza an-
nulla qualsiasi fun-
zione del
radiocomando e del
pulsante.
Collegamento elettri-
co per il funziona-
mento del test di si-
curezza:
I trasmettitori e i rice-
vitori delle fotocellule
devono essere colle-
gati nel seguente
modo:
- il trasmettitore della
fotocellula collegato
sui morsetti TS-10,
mentre il ricevitore
collegato sui morsetti
10-11 (vedi disegno).
- selezionare il dip 13
in ON per attivare il
funzionamento del
test.

IMPORTANTE:
quando si esegue la
funzione test di sicu-
rezza, VERIFICARE
che NON CI SIANO
PONTI tra i contatti 2-
CX, 2-C1 e, se non uti-
lizzati, escluderli tra-
mite dip 7 e 8.

The control unit will now
check the safety
system (photocells)
every time an opening
or closing command is
given. If a photocell
malfunctions, a LED
will flash on the control
panel, and the radio
transmitter and the
control pushbutton will
be deactivated.
Electrical connections
required for safety test
function.
Photocell lamps and
sensors must be
connected as follows:
- connect the photocell
sensor across
terminals TS-10.
Connect the photocell
lamp across terminals
10-11 (see diagram);
- move dip switch 13 to
ON, which will activate
the test function.

IMPORTANT:
when the safety test is
enabled, CHECK that
THERE ARE NO
JUMPERS between
contacts 2-CX, 2-C1
and, if not being used,
exclude them using dip
switches 7 and 8.

ENGLISH

ITALIANO

Cela permet au boîtier
de vérifier le bon
fonctionnement des
dispositifs de sécurité
(photocellules) aprés
chaque commande
d'ouverture ou de
fermeture. Les
é v e n t u e l l e s
anomalies des
photocellules sont
signalées par un
clignotement de la led
sur l'armoire de
commande, et la
conséquente annula-
tion de toute fonction
de l'émetteur et du
bouton-poussoir.
Branchement électri-
que pour le fonction-
nement du test de
sécurité.
Les  émetteurs et les
récepteurs des
photocellules doivent
être branchés de la
manière suivante:
- l'émmetteur de la
photocellule sur le
bornes TS-10, celui du
récepteur sur les
bornes 10-11 (voir
dessin);
- mettre le dip-switch
13 sur ON pour activer
le fonctionnement du
test.

IMPORTANT:
quand on active la
fonction test de
sécurité, VERIFIER
qu'il N'Y A PAS DE
PONTS entre les
contacts 2-CX, 2-C1
et, s'ils ne sont pas
utilisés, les exclure à
l'aide des
interrupteurs 

à

positions multiples 7
et 8.

Permite a la central
comprobar la
eficiencia en los
dispositivos de
s e g u r i d a d
( f o t o c é l u l a s )
después de cada co-
mando de apertura y
cierre. Una posible
anomalía de las
fotocélulas se indica
a través de una luz
parpadeante del LED
en el cuadro de man-
do y, por lo tanto, se
anula cualquier
función del
transmisor y de la
tecla.
Conexión eléctrica
para el
funcionamiento de
las pruebas de
seguridad.
Los transmisores y
los receptores de las
fotocélulas deben
estar conectados de
la siguiente manera:
- el transmisor  de la
fotocélula conectado
a los bornes TS-10,
el receptor a los
bornes 10-11 (ver
dibujo);
- seleccionar el dip
13 en ON para activar
el funcionamiento de
la prueba.

IMPORTANTE:
al activarse la
función test de
s e g u r i d a d ,
CONTROLAR que
NO HAYA PUENTES
entre los contactos
2-CX, 2-C1 y, si no se
u t i l i z a n ,
inhabilitarlos me-
diante los dip 7 y 8.

Dadurch besteht die
Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
(Lichtschranken) nach
jeder  Öffnungs- und
Schließsteuerung zu
überprüfen.
Bei eventuell auftre-
tenden Betriebsstörun-
gen der Lichtschran-
ken leuchtet die
entsprechende LED
auf dem Steuergerät
auf und jede
Funksender- und
Drucktaster-Funktion
wird automatisch
annulliert.
Elektrischer Anschluß
für die Sicherheitstest-
Funktion.
Die Sender und
Empfänger der Licht-
schranken folgender-
maßen anschließen:
- Lichtschrankensen-
der auf den Klemmen
TS-10, Empfänger auf
den Klemmen 10-11
(siehe Abbildung)
- Dip-Switch 13 zur
Aktivierung der
Sicherheitstest-Funk-
tion auf ON stellen.

ACHTUNG:
wenn die Funktion
S i c h e r h e i t s - t e s t
gestar tet wird, muß
K O N T R O L L I E R T
werden, daß es
zwischen den
Kontakten 2-CX und 2-
C1 KEINE BRÜCKEN
GIBT. Falls die
Kontakten nicht
verwendet werden,
müssen Sie mit Dip 7
und 8 ausgeschlossen
werden.

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPANOL

Содержание BY Series

Страница 1: ...ve 7 Lámpara intermitente de movimiento 8 Antena receptora 9 Fotocélulas de seguridad 10 Columna para fotocélula 11 Tope puerta 12 Protector de seguridad 1 Motoréducteur 2 Armoire de commande incorporé 3 Récepteur radio 4 Buttées fin de corse 5 Crémaillère 6 Sélecteur a clé 7 Clignotant de mouvement 8 Antenne de réception 9 Photocellules de sécurité 10 Colonne pour photocellule 11 Butée d arrêt 12...

Страница 2: ...m Höchstgewicht von 3500 kg Vollständig von der CAMEgeplantundherge stellt entsprechend den geltenden Sicherheits bedigungen UNI 8612 mit Schutzgrad IP54 12 Monate Garantie Bedienungs und Monta ge fehler ausgeschlos sen Motorreductor ade cuado para la movi mentación de puertas correderas de hasta 3500 Kg máximo de peso Diseñadoyconstruido totalmente por CAME con arreglo a las vigentes normas de se...

Страница 3: ...ra être bien fixée au sol De plus il devra se présenter entièrement en sur face sans affaisse ments ou irrégularités qui pourraient empê cher le mouvement du portail Le guide supérieur devra avoir un jeu convenable avec le portail pour permet tre un mouvement régulier et silencieux Prévoir une butée d arrêt à l ouverture et à la fermeture Prévoir le passage des câbles électriques selon les disposi...

Страница 4: ...oullonerie fournie Eine Zementfläche nach den Einbaumaßen vorbereiten Die Bodenanker It Maßen der Grundplatte in die Zementfläche einsetzen Die Befestigungsunter lage muß in seiner gesamten Länge vollkommen eben und sauber sein Das Gewinde der Schrauben müssen gänzlich hervorstehen und die Kabel für den Elektro anschluß müssen herausrgen Wichtig Es ist empfehlenswert daß die Zementfläche etwa 50 m...

Страница 5: ...ées en acier qui donnent le réglage vertical et la mise à niveau les plaques et les écrous de fixation qui assemblent solide ment le groupe à la plaque de fixation scellée Nun die Montage des Antriebsmotors vorne hmen Die genaue Kop plung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstel lungssystem patentiert garantiert mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar die Osen für die h...

Страница 6: ...e sur le groupe 1 Releasethegearmotor 2 Attach the rack to the gate as described below position the rack on the pinion of the gearmotor and slide the gate manuallyinordertoattach the rack along its entire lenght see fig A when the rack is attached to the gate adjust the feet using a screwdriver until the play between the pinion and the rack is correct 1 2 mm N B This play ensures that the weight o...

Страница 7: ... la apertura como en el cierre Fig C Fig D The motor is designed to operatewith380Va c triple phase power remove the control panel bracket and cover Now make all the electrical connections as shown on the figure C replace all disassembled components intheiroriginalpositionsand Short circuit contacts 220 COM on the control panel as shown on fig D Lemoteurestprévupour unealimentationà380Va c triphas...

Страница 8: ...a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement N B If an NC safety contact 2 C1 2 CX 1 2 isopened theLEDwillflashto indicate this fact safety devices for example the photocells Obstacle presence detection When the motor is stopped gate is closed open or half open after an emercency stop command the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle ...

Страница 9: ...ENTES PRINCIPALES 1 Caja de bornes para las conexiónes 2 Fusibles de línea 8A 3 Fusible accesorios 2A 4 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF vedas tabla 5 Botones de memorización del código radio 6 Dip switch seleción función 7 Trimmer AP PARZ regulación apertura parcial 8 Trimmer TCA regulación cierre automático 9 Indicador luminoso código radio E COMPOSANTS PRINCIPAUX 1 Plaque à bornes pour les b...

Страница 10: ...lectri que pour le fonction nement du test de sécurité Les émetteurs et les récepteurs des photocellulesdoivent être branchés de la manière suivante l émmetteur de la photocellule sur le bornesTS 10 celuidu récepteur sur les bornes 10 11 voir dessin mettre le dip switch 13surONpouractiver le fonctionnement du test IMPORTANT quand on active la fonction test de sécurité VERIFIER qu il N Y A PAS DE P...

Страница 11: ...esia 230V 230V cycle lamp or 230V courtesy light Lampe cycle 230V ou lampe passage 230V Betriebszyklus Anzeigeleuchte oder Torbeleuchtung 230V Lámpara ciclo 230V o luz de cortesía 230V Alimentazione accessori 24V a c max 20W 24V a c Powering accessories max 20W Alimentation accessoires 24V c a max 20W Zubehörspeisung 24V Wechselstrom max 20W Alimentación accesoios 24V a c max 20W Pulsante stop N C...

Страница 12: ...er comando vedi dip switch 2 3 sel funzioni Contact radio and or button for control see dip switch 2 3 function selection Contact radio et ou poussoir pour commande dip switch 2 3 sel fonction Funkkontakt und oder Taste Steuerart dip switch 2 3 Funktionswahl Contacto radio y o pulsador para mando dip switch 2 3 seleción fonción Contatto N C di riapertura durante la chiusura Contact N C for re open...

Страница 13: ...ARZ Regolazione di apertura parziale da un minimo di 1 secondo a un massimo di 14 secondi Trimmer T C A Regulación del tiempo de cierre automático desde un mínimo de 1 segundo hasta un máximo de 150 segundos Trimmer AP PARZ Regulación de apertura parcial desde un mínimo de 1 segundo hasta un máximo de 14 segundos Trimmer T C A Réglage du temps de fermeture automatique d un minimum de 1 seconde à u...

Страница 14: ...ione di stop parziale collegare il dispositivo di sicurezza sui morsetti 2 CX attivato se non vengono utilizzati i dispositivi su 2 CX posizionare il dip 8 in ON 10OFF Funzione di stop totale collegare pulsante su 1 2 attivato 10ON disattivato 1 ON Function automatic closure enabled 1OFF disabled 2 ON open stop close stop function with button 2 7 and radio control AF board inserted enabled 2 OFF o...

Страница 15: ...unzione lampada di cortesia attivata 16OFF disattivata 17ON Funzione lampada ciclo attivata 17OFF disattivata 18 Non connesso 19 Non connesso 20 Non connesso ITALIANO O N O N ENGLISH 11OFF Slave function disabled to activate only for coupled connection see p 30 12ON Partial opening function automatic closing is fixed at 8 seconds enabled 12OFF Partial opening function automatic closing is adjusted...

Страница 16: ...adio solo sul quadro MASTER 2 Eseguire solo sulla morsettiera MASTER i collegamenti elettrici e le selezioni predisposte normalmente 3 Eseguire tra le morsettiere i collegamenti come da Fig A Assicurarsi che tutti i dip del quadro del 2 motore siano disattivati OFF tranne il dip 11 4 NOTA se i due cancelli abbinati sono di dimensioni diverse la funzione master deve essere inserita nel quadro del m...

Страница 17: ...he motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left hand side of the gate as seen from the inside If right hand installation is desired invert limit switch connections FA FC on the terminal block invert motor phase connections U V on the terminal block Groupe moteur fins de course déjà branchés pour le montage à gauche vue de l intérieur Pour un éventuel montage à droi...

Отзывы: