66
MOTORE
LUBRIFICAZIONE DEL MOTORE
(Fig. 13)
La lubrificazione del motore
viene effettuata da una pompa
olio ad alta precisione situata in
un vano nella parte anteriore del
coperchio (1) carter destro.
Questa pompa, la cui portata é
regolata dalla manopola
comando gas, riceve il moto
dell’albero motore ed invia l’olio
nel condotto del carburatore. La
quantità di olio necessaria alla
lubrificazione varia pertanto in
funzione del regime del motore.
Impiegare olio AGIP RACING 2T.
Per accedere al serbatoio olio é
necessario sollevare il
serbatoio carburante come
descritto a pagina 12.
POMPA OLIO (Fig. 14)
La pompa é correttamente
regolata quando, con la
manopola del gas in posizione
completamente chiusa, la tacca
(4) stampigliata sulla leva di
comando (2) é allineata con la
tacca di riferimento (5) posta sul
corpo della pompa stessa.
L’eventuale regolazione deve
essere effettuata agendo sul
registro (6).
Tenere presente che, svitando il
registro (6) l’erogazione dell’olio
aumenta, avvitandolo
diminuisce.
ENGINE
ENGINE LUBRICATION
(Fig. 13)
A high precision oil pump placed
on the right crankcase cover
front side (1) accounts for engine
lubrication.
The pump capacity is adjusted
by means of the throttle handle,
and gets its movement by the
motor shaft sending the oil into
the carburetor duct.
The quantity of oil necessary for
the lubrication changes
according to the motor speed.
Use AGIP RACING 2T.
Lift the fuel reservoir to gain
access to the oil reservoir, as
described on page 12.
OIL PUMP (Fig. 14)
The pump is properly adjusted
when the mark (4), located on
the pump control lever (2), is in
line with the reference mark (5)
on the pump body with throttle
control grip in fully closed
position (Fig. 6).
The pump is adjusted with
screw (6).
The flow rate is increased by
turning the adjusting screw
counter-clockwise; it is reduced
by turning the screw clockwise.
MOTEUR
GRAISSAGE DU MOTEUR
(Fig. 13)
Graissage moteur par pompe à
huile à haute pression placée à la
partie antérieure du carter (1)
droit. Le débit de la pompe est
réglé par la poignée des gaz,
reçoit le mouvement de l’arbre
moteur et envoie l’huile dans la
conduite du carburateur. La
quantité d’huile change donc
selon le régime du moteur.
Utiliser huile AGIP RACING 2T
Pour gagner accès au réservoir
huile, soulever le réservoir
carburant en suivant les
instructions données a page
12.
POMPE A HUILE (Fig. 14)
La pompe est réglée
correctement lorsque la poignée
des gaz est en position fermée;
la coche (4) sur le levier de
commande (2) est alignée avec la
coche de repère (5) placée sur le
corps de la pompe; son réglage
doit être effectué en opérant sur
le registre (6). En desserrant le
registre (6) le refoulement d’huile
augmente; en le serrant, il se
réduise.
MOTOR
MOTORSCHMIERUNG (Bild 13)
Die Schmierung des Motors -
wird durch eine Ölpumpe hoher
Präzision ausgeführt, die sich im
Vorderteil des rechten
Kastendeckels (1) befindet. Diese
Pumpe, deren Fördermenge vom
Drehgasgriff gesteuert wird, wird
von der Motorwelle bewegt und
fördert das Öl in den
Vergaserleitkanal. Die
notwendige Ölmenge hängt also
von der Motordrehzahl ab. Es ist
Öl AGIP RACING 2T zu
verwenden.
Zum Zugriff zum Öltank ist es
erforderlich, den Treibstofftank,
wie auf Seite 12 beschrieben,
anzuheben.
ÖLPUMPE (Bild 14)
Die Pumpe ist korrekt verstellt,
wenn bei vollkommen
geschlossenem Drehgasgriff die
auf den Steuerhebel (2)
gestempelte Markierung (4) der
Bezugsmarkierung (5) auf dem
Pumpenkörper entspricht. Die
Einstellschraube (6) dient dazu,
eine eventuell notwendige
Verstellung vorzunehmen. Dabei
ist darauf zu achten, dass die
Ölversorgung zunimmt, wenn
man die Schraube abschraubt,
während sie im umgekehrten Fall
geringer wird.
IMP. 3- 66-67-72-73 22-05-2003 10:18 Pagina 66
Содержание 2003 Planet 125
Страница 71: ...65D IMP 3 15 05 2003 11 33 Pagina 69 ...
Страница 154: ...148 MEMORANDUM IMP 5 23 05 2003 10 27 Pagina 148 ...
Страница 155: ...foglio schema 23 05 2003 15 25 Pagina 1 ...