82
REGISTRAZIONE MINIMO
(Fig. 21)
La regolazione del minimo deve
sempre essere effettuata a
motore caldo e gas chiuso
agendo nel modo seguente:
- sollevare il serbatoio
carburante come descritto a
pagina 12;
- togliere la vite anteriore (1) e
rimuovere il pannello
appoggio casco sfilandolo dai
gommini posteriori.
- avvitare la vite (2) di regolazione
della valvola gas sino ad
ottenere un regime piuttosto
elevato (girando in senso orario
la velocità aumenta,
inversamente diminuisce);
- avvitare o svitare la vite (3) che
regola il titolo della miscela sino
ad ottenere una rotazione del
motore il più regolare possibile;
- svitare progressivamente la vite
(2) di regolazione della valvola
gas sino a raggiungere il regime
desiderato.
- rimontare le parti
precedentemente rimosse.
Per le alte velocità la
miscelazione é automatica e non
é possibile agire dell’esterno. In
caso di funzionamento irregolare
del motore provvedere a pulire il
carburatore; questa operazione
deve comunque essere effettuata
in accordo con le scadenze
indicate nella “Scheda di
manutenzione periodica” a pag. 64.
REGULATION OF IDLE
(Fig. 21)
This regulation must always be
carried out with warm engine
and throttle closed.
Operate as follows:
- lift the fuel reservoir as
described on page 12;
-loosen front screw (1) and
remove the helmet panel from
the rear grommets.
- tighten adjusting screw (2) of
the fuel valve to obtain a high
speed rate (by turning clockwise,
the speed increases, by
reversing the operation it
decreases);
- tighten or loosen screw (3) that
adjusts mixture dosage until
getting regular engine rotation;
- progressively loosen gas valve
adjusting screw (2) until
reaching the required RPM.
- Reassemble the elements
which have been
disassembled before.
At high speed fuel mixture
dosage is automatic, and cannot
be opened from the outside.
Should the engine run irregularly,
clean the carburetor. This
operation must be executed
according to the intervals on the
“Periodical maintenance card”
on page 65.
LEERLAUFEINSTELLUNG (Bild 21)
Leerlauf immer bei warmem Motor
und zugedrehtem Drehgasgriff
einstellen. Dabei ist wie folgt zu
verfahren:
- den Treibstofftank, wie auf
Seite 12 beschrieben, anheben
- die vordere Schraube (1)
entfernen und das
Helmablagepaneel durch
Herausziehen aus den hinteren
Gummis abnehmen
- Einstellschraube (2) des
Gasventils bis zu einer hohen
Drehzahl ( wenn man die
Schraube im Uhrzeigersinn dreht,
nimmt die Drehzahl zu; im
umgekehrten Fall nimmt sie ab);
- die die Stärke des Benzin- Öl-
Gemisches regulierende
Schraube (3) anziehen oder
losmachen, bis der Motor einen
möglichst regelmässigen Lauf
erreicht;
- Einstellschraube (2) des
Gasventils allmählich loslassen,
bis der Motor eine Drehzahl von
bis zur Erreichung der
gewünschten Drehzal
- die vorher entfernten Teile
wieder anbringen.Für hohe
Drehzahlen ist die Mischung
automatisch und es ist nicht
möglich, von aussen einzugreifen.
Sollte der Motor nicht regelmässig
drehen, ist der Vergaser zu reinigen
Diese Reinigen muß in
Vereinbarung mit den Fristen vom
" Wartungsplan und
Kontrollcoupon“ vorgenommen
werden (Seite 65B).
REGLAGE DU RALENTI
(Fig. 21)
Le réglage du ralenti doit être
effectué toujours le moteur
chaud et la poignée fermée;
opérer comme suit:
- soulever le réservoir
carburant comme indiqué a
page 12;
- ôter la vis antérieure (1) et le
panneau du casque en les
retirant des capsules en
caoutchouc.
- serrer la vis (2) de réglage de la
soupape des gaz jusqu’à
obtenir un régime très élevé
(en tournant en sens horaire, la
vitesse augmente; en sens
antihoraire, elle décroisse);
- serrer ou desserrer la vis (3) de
réglage du titre de la mélange
jusqu’à obtenir que le moteur
tourne le plus regulièrement
possible;
- desserrer progressivement la
vis (2) de réglage de la soupape
des gaz jusqu’à atteindre le
régime desiré.
- Remonter les éléments
précédemment ôtés.
Pour les hautes vitesses, la
mélange est obtenue
automatiquement sans possibilité
d’intervention. En cas de
fonctionnement irregulier du
moteur, nettoyer le carburateur;
cette opération doit être effectuée
selon les intervalles indiquées
dans la " Fiche d’entretien
périodique” au pag. 65A.
IMP. 4 23-05-2003 10:10 Pagina 82
Содержание 2003 Planet 125
Страница 71: ...65D IMP 3 15 05 2003 11 33 Pagina 69 ...
Страница 154: ...148 MEMORANDUM IMP 5 23 05 2003 10 27 Pagina 148 ...
Страница 155: ...foglio schema 23 05 2003 15 25 Pagina 1 ...