10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
SU-877A/B, TU-878A/B
72
[877A/878A]
■
Upper and lower shaft timing adjustment
1. Remove the needle.
2. Tilt back the machine head.
3. Remove the timing belt
w
.
4. Turn the machine pulley until the A mark is in line with
the red dot.
5. While holding the upper shaft so that it won’t move,
align the mark on the lower belt pulley
e
with the ref-
erence line on the arm bed, and attach the timing belt
w
.
6. Recheck the A mark on the machine pulley.
7. Install the needle.
■
Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle
1. Entfernen Sie die Nadel.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück.
3. Den Steuerriemen
w
entfernen.
4. Die Riemenscheibe drehen, bis die A-Markierung mit
dem roten Punkt ausgerichtet ist.
5. Die obere Riemenwelle festhalten und die Markierung
a u f d e r u n t e r e n R i e m e n s c h e i b e
e
m i t d e r
entsprechenden Linie auf dem Wellenlagergehäuse
ausrichten und den Gleichlaufriemen
w
anbringen.
6. Die Ausrichtung der A-Markierung auf der Motorscheibe
noch einmal prüfen.
7. Installieren Sie die Nadel.
■
Réglage de la synchronisation de l’arbre supérieur et
inférieur
1. Déposer l’aiguille.
2. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
3. Enlever la courroie de synchronisation
w
.
4. Tourner la poulie de la machine jusqu’à ce que le repère
A soit aligné avec le pointillé rouge.
w
e
Mark
Markierrung
Repére
Marca
Reference line
Referenzlinie
Ligne de référence
Línea de referencia
Red dot
Roter Punkt
Point rouge
Punto rojo
■
Verificación de la sincronización del cortahilos
1. Retirar la aguja.
2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
3. Sostener el solenoide del cortahilos
q
pisado y girar la polea de la máquina en la dirección normal de rotación hasta
que la polea se comience a poner dura de girar (la cuchilla móvil se comenzará a mover).
4. La posición normal es cuando la marca T en la escala de la polea de la máquina está 2 mm hacia adelante del punto
rojo en la cabeza de la máquina. (El rango permitido para la posición de la marca T en este momento se encuentra
0 a 4 mm del punto rojo.)
* Si fuera necesario ajustar, siga los pasos indicados a continuación.
■
Ajuste de sincronización del eje superior e inferior (Ajuste de sincronización del cortahilos)
1. Retirar la correa de sincronización
w
.
2. Girar la polea de la máquina hasta que la marca T en la escala se encuentre 2 mm hacia adelante del punto rojo.
3. Sostener el solenoide del cortahilos
q
pisado y girar la polea de sincronización D
e
en la dirección de la flecha hasta
que se comience a poner dura de mover.
4. Ajustar la polea de la máquina y la polea de sincronización D
e
de manera que no se muevan, y luego coloque la
correa de sincronización
w
.
5. Verificar la marca T en la escala de la polea de la máquina una vez más.
* No cambie la posición del tornillo de ajuste
r
bajo ninguna circunstancia.
6. Instalar la aguja.
A
5. Le bras supérieur étant immobile, aligner la repère marqué sur la poulie inférieure de courroie
e
avec la ligne de
référence marquée sur le socle du bras, puis installer la courroie de synchronisation
w
.
6. Revérifier l’emplacement du repère A sur la poulie de la machine.
7. Installer l’aiguille.
■
Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior
1. Retirar la aguja.
2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
3. Quitar la correa de sincronización
w
.
4. Girar la polea de la máquina hasta que la marca A quede alineada con el punto rojo.
5. Mientras se sostiene el árbol superior para que no se mueva, alinear la marca en la polea de la correa inferior
e
con
la línea de referencia en la plancha de montaje del brazo, y colocar la correa sincronizadora
w
.
6. Volver a verificar la posición de la marca A en la polea de la máquina.
7. Instalar la aguja.