RH-9820 LAPEL DEVICE
2
取り付け方
/Installation
安装方法
/Instalación
危険
/DANGER/
危险
/PELIGRO
コントロールボックスのカバーを開ける時は必ず電源スイッチを切り、電源プラグを抜いて、その後
5 分間待ってからカバーを開けてください。高電圧部分にふれると、大けがをすることがあります。
Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the cover of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
在关闭电源开关并将电源插头从插座上拔下后,至少等待 5 分钟,再打开控制箱盖。
触摸带有高电压的区域将会造成人员伤亡。
Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente en la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la cubierta de la caja de controles.
El tocar las áreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
注意
/CAUTION/
注意
/ATENCION
作業の前に電源スイッチを切り、電源プラグを抜いてください。
誤ってスタートスイッチを押すと、ミシンが作動してけがの原因となります。
エアー供給源のエアーコックを閉じ、ドレインコックよりエアーを抜き、圧力計の指針を「0」にして
ください。
Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out this operation. If this is not
done, the sewing machine may operate if the start switch is pressed by mistake, which could result in
serious injury.
Close the air cock of the air supply source, and then open the drain cock to bleed the air until the needle
of the pressure gauge points to “0”.
作业前请先关闭电源开关,并将电源插头从插座上拔下。
当误按启动开关时,缝纫机动作会导致人员受伤。
请先关闭气源开关,然后从排放栓中将余气排放出,并等压力表指针下降到 「0」为止。
Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de comenzar esta
operación.
De lo contrario, la máquina de coser podría comenzar a funcionar si por descuido se
accionara el interruptor de arranque, lo que podría resultar en heridas graves.
Cierre el grifo de aire de la alimentación de aire, y luego abra el grifo de drenaje para purgar el aire
hasta que la aguja del indicador de presión apunte a “0”.
2